Kaptein sporet maskinen anmeldelse

Kaptein sporet maskinen anmeldelse

Uaap season 77 volleyball trailer, Al jazeera sport hd 2 en direct, Scarab ho impulse top speed, Movits ft maskinen limousine lyrics. ],["·bane",],["test",],["vekt",],["·konsert",],["sport". av maskinen og maskinvaren, og følger naturligvis opp med en test så Skjønt «flyulykke» er vel en betegnelse flyets kaptein Chesley. Kaptein sporet maskinen anmeldelse

Kaptein sporet maskinen anmeldelse - tempting

Biography for
Max von Sydow

 JAMES BOND MUSEUM NYBRO IN SWEDEN
Kvinnor 6 st
ingalex.de Adams
&#;The Man With The Golden Gun&#; () Andrea Anders, &#;Octopussy&#; ()
& Octopussy
ingalex.de Ekland
&#;The Man With The Golden Gun&#; () Mary Goodnight
3. Kristina Wayborn
(Nybro) &#;Octopussy&#; () Magda
4. Mary Stavin 
&#;Octopussy&#; () Kimberley Jones &#;A View To A Kill&#; () & Octopussy Girl
5. Izabella Scorupco 
&#;GoldenEye&#;
Natalya Simonova
6. Jasmine Takács 
&#;Spectre&#;  James Bond Movie opening titles dancer.

Män 4 st
Dolph Lundgren 
&#;A View To A Kill&#; Venz
Lars Lundgren
&#;Licence To Kill&#; stuntman
Ola Rapace
&#;Skyfall&#;   Patrice
Jens Hultén
&#;Skyfall&#;   Silvas assistent
Max von Sydow 
&#; Never Say Never Again&#;  Ernst Stavro Blofeld

Per Hallberg (Öland) vann en Oscars-statyett vid Oscarsgalan för Skyfall ,  nämligen för ljudredigering

 

Svenska Skådespelare i James Bond filmer Never Say Never Again () Max von Sydow

 Max von Sydow Never Say Never Again ()


Max von Sydow was born 29 April in Lund, Sweden. As a teenager, von Sydow and some of his friends founded an amateur theatre company, and later he attended The Royal Dramatic Theatre in Stockholm.

In , he moved to Malmö, where he met and began working with Ingmar Bergman, and his career really began to take off as he starred in Oscar-winning films produced by Bergman.

Von Sydow went on to since star in such classics as The Greatest Story Ever Told () and The Exorcist (), and more recently in blockbusters like Judge Dredd () and Minority Report (

Kul att veta om Never Say Never Again

* Rättigheterna till denna film köptes i slutet av talet av MGM, som vill samla alla Bondfilmer "under ett tak". Först efter flera år bestämde man sig för att ge ut filmen på köpvideo och DVD. Länge gick det inte alls att få tag i denna film.

 

* Det lär ha varit Sean Connerys fru Micheline som hittade på titeln Never Say Never Again (syftande på Connerys ovilja att spela Bond ännu en gång).

 

* var ett hett Bond-år: Medierna älskade att berätta om "Bondarnas krig" ("The battle of the Bonds") eftersom både Moore och Connery släppte varsin Bondfilm under året. Både Connery och Moore blev till sist hjärtligt trötta på denna nyhetsvinkling.

 

* Kevin McClory krediteras som exekutiv producent, men hade i verkligheten ingenting praktiskt att göra med filmen.

 

* Producenten Jack Schwartzman erkände senare att han underskattat hur komplex denna filminspelning skulle bli. Filmen drog över budgeten, och Schwartzman fick finansiera stora delar av den överskjutande summan ur egen ficka.

 

* Man planerade från början en inledningsscen som utspelade sig vid en riddartornering. En av riddarna dödas av en annan riddares spetsiga lans, vilket får en tredje riddare - Bond - att fälla upp visiret och förfölja den förste riddaren. Jakten går till häst över en hinderbana och genom ett parkeringshus. Allt detta bedömdes som alltför dyrt och idén skrotades.

 

* Rowan Atkinson, alias Mr Bean, har en komisk roll i filmen som brittisk representant.

 

* Felix Leiter spelas denna gång av en svart skådespelare, Bernie Casey. Det var Connerys idé, eftersom publiken sällan minns Leiters karaktär i Bondfilmerna
* Largos förnamn har i Never Say Never Again ändrats till Maximilian. I Thunderball hette han ju Emilio.

 

* Valerie Leon, som spelar Bonds kvinnliga Bahamas-kontakt, är den enda kvinna som varit med i tre olika Bondfilmer, alla producerade av olika filmbolag. Filmerna är förutom Never Say Never Again Casino Royale och The Spy Who Loved Me. Visserligen är rollerna ganska små, men i alla fall!

 

* Trumpetsolot i titelmelodin framförs av Herb Alpert. Han lirade även trumpet i titelmelodin till Casino Royale.

 

* Enligt en uppgift i Expressen från skulle Sean Connerys tupé i denna film kosta kronor.

 

* Bond har i denna film en specialväska innehållande bl a en flaska Absolut Vodka, en lyckad svensk produktplacering som fick enormt med utrymme i de svenska medierna.

 

* Vissa recensenter var lyriska över denna film, t ex Mats Olsson i Expressen som gav den fyra getingar. Jurgen Schildt i Aftonbladet var dock inte imponerad. "Vad nytt under månen?" undrade han (syftande på Connerys flint) och delade ut två plus.

 

* En krönikör i DN hade inte fattat att Never Say Never Again var en nyinspelning av Thunderball, och att man av juridiska skäl inte fick frångå original-handlingen alltför mycket. Krönikören skrev en lång artikel där han "avslöjade" att "Never" minsann hade stulit det mesta av sin handling från Thunderball. Han börjar sedan räkna upp en massa likheter mellan de båda filmernas intriger. Antagligen tyckte krönikören att han verkligen hade kommit på någonting.

 

* I en av filmens sekvenser förekommer två Bondbekanta från den officiella serien: vid det NATO-möte där man spelar upp Blofelds utpressningsvideo blir flera delegater upprörda, bl a en italiensk minister som spelas av Robert Rietty. Denne ganska okände skådespelare lånade ut sin röst till Largo i Thunderball och till Tanaka i You Only Live Twice, samt var med själv vid spelbordet i OHMSS.
Den andre Bondbekantingen är Manning Redwood, som här är en amerikansk general. Han spelade senare Conley i A View to a Kill.

 

* I de svenskspråkiga delarna av Finland döptes filmen till Neka Aldrig Två Gånger.
Filmen slutar med att Connery blinkar till biopubliken, något som flera recensenter har retat sig på.

* I scenen på Largos casino förekommer en statist som vid en hastig blick är väldigt lik Timothy Dalton. Flera Bondfans har menat att det kan vara Dalton själv som står vid spelmaskinen, men det är knappast han.

 

 

Fullt namn: Carl Adolf Von Sydow
Födselsedag: Onsdag
Stjärntecken: Vädur
Födelsestad: Lund, Skåne, Sverige
Ålder: 74 år
Höjd: cm.
Roll: Ernst Stavro Blofeld
 
 
Max von Sydow var med i:
Never Say Never Again () Ernst Stavro Blofeld
Birth name
Carl Adolf Von Sydow
Height
6' 3½" ( m)
 
Mini biography
He was born in a middle-class family in Lund, where his father was an ethnologist. When he was in high school, he and a few fellow students, including Yvonne Lombard, started a theatre club which encouraged his interest in acting. After conscription he began to study at the Royal Dramatic Theatre's acting school (), together with Lars Ekborg, Margaretha Krook and Ingrid Thulin. His first role was as Nils the crofter in Alf Sjöberg's Bara en mor (). After graduation he worked at the city theatres in Norrkoeping and Malmö. His work in the movies by Ingmar Bergman made him well-known internationally, and he started to get offers from abroad. His career abroad began with Greatest Story Ever Told, The () and Hawaii (). Since then, his career includes very different kind of characters, like Emperor Ming in Flash Gordon () or the artist Frederick in Hannah and Her Sisters (). In he made his directing debut with Ved vejen (). He has become one of Sweden's most admired and professional actors.
Spouse
Cathrine Brelet(30 April - present)
Christina Olin(1 August - ) (divorced)
Trivia
Two sons, Claes and Henrik.

Was offered the title role in Dr. No ().

One of his favourite movies is Runaway Train ().

Has lived in Los Angeles, California, USA; Rome, Italy and Paris, Seine, France.

One of the only actors to have played both God (in "King of Kings") and the Devil (in "Needful Things").

Father of Henrik von Sydow and Clas S. von Sydow

One of the only actors to have played both God (in "The Greatest Story Ever Told") and the Devil (in "Needful Things").

Biography from Leonard Maltin's Movie Encyclopedia:
Lean-faced, sandy-haired, pencil-thin actor who made his name with America's art-house crowd playing tormented protagonists in a number of director Ingmar Bergman's best-known features, including The Seventh Seal (), in which he played chess with the hooded figure of Death. He was cast as Christ in George Stevens' biblical epic The Greatest Story Ever Told () and has enjoyed international star status ever since. Von Sydow, a classically trained actor who studied at Stockholm's Royal Dramatic Theater School, won his first film role in Bara en Mor (), but spent the first half of the s perfecting his craft on stage. He appeared in a number of Bergman films in the late s and s, including Wild Strawberries (), The Magician, Brink of Life(both ), The Virgin Spring (), Through a Glass, Darkly (), Hour of the Wolf Shame (both ), The Passion of Anna (), and The Touch (). As von Sydow's stock rose with international producers, he was enlisted to appear in many American and English-language films, including The Quiller Memorandum, Hawaii (both ), Steppenwolf (), Three Days of the Condor (), and Hurricane (). He starred in Jan Troell's epic two-part story The Emigrants () and The New Land (), and in made a vivid impression as frail Father Merrin, the title character in The Exorcist (He also appeared in Exorcist II: The Heretic in ) Von Sydow is one of those actors of whom it can be said that he always, always maintains his own dignity in a film, regardless of how silly the production or the story may be (see 's Flash Gordon in which he plays Ming the Merciless). He worked almost constantly on a wide variety of projects during the s, from high, wrenching drama like Pelle the Conqueror (, for which he earned his only Oscar nomination) to the hallucinatory comedy Strange Brew (, which he appeared to enjoy more than a "distinguished actor" might be expected to; costar Dave Thomas even imitates his voice in one scene, uncannily well). In he made his directing debut with Katinka Recent films include Wim Wenders' Until the End of the World () and The Best Intentions (, as Ingmar Bergman's grandfather). He can also be heard doing voice-overs on a number of American TV commercials. In he played The Devil in the Stephen King saga Needful Things making him the only actor in memory who's played Lucifer, an exorcist, and Jesus Christ.

OTHER FILMS INCLUDE: Voyage of the Damned, Foxtrot March or Die Brass Target Victory Conan the Barbarian Never Say Never Again ; Dreamscape, Dune Duet for One, Hannah and Her Sisters Wolf at the Door (as Strindberg); Awakenings The Ox (for Sven Nykvist), A Kiss Before Dying The Silent Touch Judge Dredd.
Bli ett fan av Gunnar Bond James Schafer
 
 

Rollbesättning i Never Say Never Again

Sean Connery James Bond
Klaus Maria Brandauer Maximillian Largo, SPECTRE-agent 1
Max von Sydow Ernst Stavro Blofeld
Barbara Carrera Fatima Blush, SPECTRE-agent 12
Kim Basinger Domino Petachi
Bernie Casey Felix Leiter, CIA-agent
Alec McCowen Algernon (Q)
Edward Fox M
Pamela Salem Miss Moneypenny
Rowan Atkinson Nigel Small-Fawcett
Valerie Leon Kvinna på Bahamas
Milos Kirek Dr. Kovacs
Pat Roach Lippe
Anthony Sharp Lord Ambrose
Prunella Gee Patricia Fearing
Gavan O'Herlihy Kaptein Jack Petachi
Ronald Pickup Elliott
Robert Rietty Italiensk minister
Guido Adorni Italiensk minister
Vincent Marzello Culpepper
Christopher Reich Nr. 5
Billy J. Mitchell Kapten Pederson
Manning Redwood General Miller
Anthony Van Laast Kurt
Saskia Cohen Tanugi Nicole
Sylvia Marriott Fransk minister
Dan Meaden Utkastare på casinot
Michael Medwin Ligger på Shrublands
Lucy Hornak Sköterska på Shrublands
Derek Deadman Portier på Shrublands
Joanna Dickens Kock på Shrublands
Tony Alleff Tjänare
Paul Tucker Tjänarepå Flying Saucer
Brenda Kempner Massör
Jill Meager Recepsionist på Salon Del La Sante health Spa
John Stephen Hill Kommunikations-officer
Wendy Leech Kvinnlig gäst
Roy Bowe Kapten på Flying Saucer
Roy Alon Fängelsevakt (blir kastat i sjön) (okrediterat)
Tony Cyrus Arabisk kund (okrediterat)
Rocky Taylor Gisselvakt (okrediterat)

 

The Facts

  • Rated: PG
  • Official Year:
  • Number in Series: Unofficial
  • PDF File: ingalex.de
  • Running Time: minutes
  • Budget: $36 million
  • UK Premiere: December 14,
  • US Premiere: October 07,

Cast

  • James Bond: Sean Connery
  • Moneypenny: Pamela Salem
  • M: Edward Fox
  • Q: Alec McCowen
  • Bond Girl (Domino): Kim Basinger
  • Villain (Emile Largo): Klaus Maria Brandauer
  • Henchman (Fatmia Blush): Barbara Carrera

Crew

  • Writing Credits: Kevin McClory
  • Producer: Jack Schwartzman
  • Producer: Kevin McClory
  • Director: Irvin Kershner
  • Composer: Michel Legrand
  • Title Song: Lani Hall
  • Full Cast & Crew: ingalex.de

 

A View To A Kill ()
Mary Stavin Kimberley Jones
Dolph Lundgren Venz
Maud Adams Kvinna i spårvagn (okrediterat) Woman in Streetcar

MARY STAVIN
has also played opposite Roger Moore in two James Bond movies. A former Miss World, she was acting in the theatre in the United Kingdom when she was was cast in Octopussy. She toured the world for eight months promoting the film. When director John Glen a year later was casting A View to Kill (), she landed her second Bond feature. Now Mary lives in the Hills of Hollywood and continues to enjoy her career in the entertainment industry that has included starring roles opposite Richard Harris in Strike Commando, Franco Nero and George Kennedy in Topline and Earnest Borgnine in the Opponent to name a few. She has worked on numerous American television shows, including Days and Nights of Molly Dodd with Blair Brown and the smash hit TV series Twin Peaks. She has also travelled the world for "Variety Club" raising over five million dollars for handicapped and under privileged children . Mary's talent for singing also garnered her work in the music business where she released two singles and a fitness program album.

Fullt namn:Mary Ann Catrin Stavin
Födelsedag:
Födelsestad: Örebro , Närke Sverige
Roll: Kimberley Jones & Octopussy Girl
Höjd cm
  
Mary Stavin var med i:
Octopussy ()
A View To A Kill () Kimberley Jones & Octopussy Girl
Birth name
Mary Ann Catrin Stavin
Trivia
Miss World
Measurements:
Measurements: (Source: Celebrity Sleuth magazine)
Where are they now
(January ) Married with a daughter, she lives in Los Angeles, works in a library on Mondays, and is seeking to return to the entertainment industry.
 

Actress - filmography
(s) (s)

  1. Devil Takes a Holiday, The () Tina
    aka Bigots, Perverts and Other Fine Americans () (USA: video title)
  2. Gabriel Knight: The Beast Within () (VG) German Reporter
  3. Desire () Adrienne
    aka Ultimate Desire ()

  4. Born to Fight (/I) Maryline Kane
    aka Nato per combattere () (Italy)
  5. Howling V: The Rebirth () (V) Anna
  6. Strike Commando 2 ()
  7. Top Line () Maureen De Havilland
    aka Alien Terminator () (UK: video title)
  8. Caddyshack II () Girls in Bar
  9. Open House () Katie Thatcher
  10. Qualcuno paghera? ()
    aka Opponent, The ()
  11. House () Tanya
    aka House: Ding Dong, You're Dead () (USA: video title)
  12. Arthur the King () (TV) Princess
    aka Merlin & the Sword () (TV) (USA: video title)
  13. View to a Kill, A () Kimberley Jones
    aka Ian Fleming's 'A View to a Kill' () (UK: complete title)
  14. Octopussy () Octopussy Girl
    aka Ian Fleming's Octopussy () (UK: complete title)

 

Fullt namn: Hans Dolph Lundgren
Födselsdatum: 3 November
Födelsestad: Stockholm
Roll: Venz - rysk agent
Höjd cm (6' 7" approx.)

Dolph Lundgren var med i:
A View To A Kill () som den ryska agenten Venz

Dolph är agenten Venz, mannen som står bredvid general Gogol när denne samtalar med Zorin och som sedan drar vapen när den andre agenten blir attackerad. Han syns i stort sett bara om man har widescreen-versionen(se där!ytterligare en fördel med WS, man får se stiliga rågblonda svenskar i bild!)

Real name:
Hans Lundgren

Born:
3 November , Stockholm, Sweden

Height:
cm (6' 7" approx.)

Mini biography
Dolph Lundgren attended the Royal Institute of Technology in Stockholm, Sweden. He received a master's degree in chemical engineering from the University of Sydney, Australia in , and the next year was awarded a Fulbright Scholarship to MIT. In New York City he met drama coach Waffen Robertson and tried chis chance as an actor concentrating on action movies. His last movie, The Shooter was shot mainly in Prague, Czech Republic. Lundgren has a second-degree black belt in karate and is aiming for his third-degree black belt.

Spouse
'Anette qviberg' ( - present)
'Peri Momm' ( - ) (divorced)

Trivia
-Was team leader for the United States modern pentathlon team at the summer olympics.
-Was once engaged to Grace Jones
-Holds a master's degree in chemical engineering. Was offered a Fulbright scholarship to study at MIT.
-He married Anette in Stockholm.
-Was once a bodyguard for Grace Jones
-He was European Heavyweight Karate Champion in
-Australian Heavyweight Karate Champion in

Birth name
Hans Lundgren
Height
6' 6" ( m)
Mini biography
Dolph Lundgren attended the Royal Institute of Technology in Stockholm, Sweden. He received a master's degree in chemical engineering from the University of Sydney, New South Wales, Australia in , and the next year was awarded a Fulbright Scholarship to MIT. In New York City he met drama coach Waffen Robertson and tried chis chance as an actor concentrating on action movies. His last movie, The Shooter was shot mainly in Prague, Czech Republic. Lundgren has a second-degree black belt in karate and is aiming for his third-degree black belt.
Mini biography
Dolph Lundgren is living proof that brains and brawn do go together. Born and raised in Stockholm, Sweden, Lundgren attended the Royal Institute of Technology. Spending time abroad in the United States on various academic scholarships, he attended Washington State University and Clemson in South Carolina. In , he received a scholarship to complete his Masters degree in Chemical Engineering at the University of Sydney in Australia. The following year, he was awarded a Fullbright Scholarship to the world-renowned Massachusetts Institute of Technology. While on his way to Boston to continue his studies, he stopped to New York City and there his life took a radical turn. While working at the trendy Limelight Disco along side actor Chazz Palminteri, Lundgren met with noted drama coach Warren Robertson, and decided to give acting a try. Lundgren made his feature film debut in the James Bond movie A View to a Kill (), which co-starred his then lover Grace Jones. Then he beat out other hopefuls to land the breakthrough role of Ivan Drago, Sylvester Stallone's opponent in Rocky IV (). The success of this film led Lundgren to star in numerous films including Masters of the Universe (), The Punisher (), Showdown in Little Tokyo () opposite the late Brandon Lee, Universal Soldier () and Johnny Mnemonic (). In , he starred in Pentathlon (), an action-drama which he also produced under his own production company, Thor Pictures (also known as Red Orm Productions). While most his films tend to typecast him as a bicep-bulging hero, Lundgren is also a founding member of "Group of Eight," a New York theater group started in which performed "Another Octopus". A world-class athlete, Lundgren took up martial arts at 14 and has achieved his third degree black belt). His accomplishments in the sport include being the captain of the Swedish full-contact karate team and the winner of the European Heavyweight Full-Contact Karate Championship in and , as well as the Australian heavyweight division title in Lundgren's lifelong interest in physical fitness led to his workout video called Maximum Potential. In addition to his karate expertise, Lundgren was selected to serve as the Team Leader of the U.S. Olympic Pentathlon Team. He is married to Annette Qviberg Lundgren, a jewelry designer and fashion stylist. The couple divide their time between New York City and Stockholm, Sweden. Their daughter Ida was born in April,
MAUD ADAMS
is the only actress to have co-starred in two James Bond movies, opposite Roger Moore - The Man with the Golden Gun () and in the title role of Octopussy (). Maud (Wickstr6m) was born in Luleå on the northernmost coast of Sweden. She started her career as a model and was spotted by Eileen Ford who brought her to New York. As a topmodel for the Ford Agency she was frequently featured in commercials and in magazines such as Vogue and Harper's Bazaar. She is still a model-spokesperson for Maybelline and Democracy. In New York Maud attended acting classes with Warren Robertson and began her acting profession with co-starring roles in "The Christian Licorice Store", "Mahoney's Estate" and "The Girl in Blue".

She also co-starred with James Caan in Norman Jewison's futuristic drama "Rollerball". Several other movies followed, most notably "Tattoo", a story about obsession starring Bruce Dem, and "Playing for Time" a moving concentration camp drama written by Arthur Miller and starring Vanessa Redgrave on PBS. She has also made numerous guest appearances on television and hosted a nightly, live talk show on national television in Sweden in `92 and ` Maud has a co-starring role in a television series called "Radioskugga" that will start airing this spring in Sweden (SVT 1). This summer she will be a guest of honor at the Homecoming Days in Luleå and Haparanda.

 

Birth name
Maud Solveig Christina Wikstrom
Height
5' 9" ( m)

Spouse

Charles Rubin(23 May - present)
Roy Adams( - ) (divorced)
Trivia
Has appeared in three Bond movies (the only one to do so). She starred in "Octopussy", "The Man with the Golden Gun" and appeared as an extra in a crowd scene in "A View to a Kill".

Former model.

Maud appeared as an extra in "A View to a Kill" whilst visiting the set of Roger's final Bond film.

 

 

Rollbesättning i A View To A Kill 

Roger Moore James Bond
Christopher Walken Max Zorin
Tanya Roberts Stacey Sutton
Grace Jones May Day
Patrick Macnee Tibbett
Patrick Bauchau Scarpine
David Yip Chuck Lee
Fiona Fullerton Pola Ivanova
Manning Redwood Bob Conley
Alison Doody Jenny Flex
Willoughby Gray Dr. Carl Mortner
Desmond Llewelyn Q
Robert Brown M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Walter Gotell General Gogol
Geoffrey Keen Försvarsministeren
Jean Rougerie Aubergine
Daniel Benzali Howe
Bogdan Kominowski Klotkoff
Papillon Soo Pan Ho
Mary Stavin Kimberley Jones
Dominique Risbourg
Carole Ashby Plåstrande flicka
Anthony Chinn Taiwansk finansminister
Lucien Jérôme Taxichaufför i Paris
Joe Flood Amerikansk Polischef
Gérard Buhr Tjänare
Dolph Lundgren Venz
Tony Sibbald Gruvförman
Bill Ackridge O'Rourke
Ron Tarr Vakt 1
Taylor McAuley Vakt 2
Peter Ensor Finansman
Seva Novgorodtsev Helikopterpilot
Sian Adey-Jones Kvinna
Caroline Hallett Kvinna
Nike Clark Kvinna
Paula Thomas Kvinna
Gloria Douse Kvinna
Lou-Anne Ronchi Kvinna
Elke Ritschel Kvinna
Mayako Torigai Kvinna
Maud Adams Kvinna i spårvagn (okrediterat) Woman in Streetcar
Tim Condren Gorilla i huset intill Stacey (okrediterat)
Doug Robinson Gorilla i huset intill Stacey (okrediterat)
Suzanne Saunders KGO 7-journalist(okrediterat)
Albert Simono Överkonstapel i Paris (slettet scene) (okrediterat)

 

Actress - filmography
(s) (s) (s)

  1. Ringer () Leslie Polokoff
  2. "Radioskugga" () TV Series Sister Katarina
  3. "Kafé Luleå" () TV Series Host
  4. Perry Mason Mystery: The Case of the Wicked Wives, A () (TV) Shelly Talbot Morrison
  5. Silent Night, Deadly Night 4: Initiation () Fima
    aka Bugs () (UK)
    aka Initiation: Silent Night, Deadly Night 4 () (USA)
  6. Kill Reflex, The () Crystal Tarver
    aka Soda Cracker () (USA)
  7. Favorite, The () Sineperver
    aka Intimate Power ()
    aka Nuit du serail, La ()
  8. Angel III: The Final Chapter () Nadine
  9. Deadly Intent () (V) Elise Marlowe
  10. Mysterious Death of Nina Chereau, The () Ariel Dubois
  11. Pasión de hombre () Susana
    aka Man of Passion, A ()
  12. Jane and the Lost City () Lola Pagola
  13. Women's Club, The () Angie
  14. Blacke's Magic () (TV)
  15. Hell Hunters () Amanda
  16. View to a Kill, A () (uncredited) Woman in Streetcar
    aka Ian Fleming's 'A View to a Kill' () (UK: complete title)
  17. Nairobi Affair () (TV) Anne Malone
  18. "Emerald Point N.A.S." () TV Series Maggie Farrell
  19. Octopussy () Octopussy
    aka Ian Fleming's Octopussy () (UK: complete title)
  20. Jugando con la muerte () Carmen
    aka Asesino a sueldo () (Mexico: subtitle)
    aka Hit Man () (USA)
    aka Mercenario, El () (Mexico: video title)
    aka Target Eagle ()
  21. "Chicago Story" () TV Series Dr. Judith Bergstrom
  22. Tattoo () Maddy
  23. Playing for Time () (TV) Mala
  24. Hostage Tower, The () (TV) Sabrina Carver

  25. Laura, les ombres de l'été () Sarah
    aka Laura ()
    aka Laura, Shadows of a Summer ()
    aka Shattered Innocence ()
  26. Big Bob Johnson and His Fantastic Speed Circus () (TV) Vikki Lee Sanchez
  27. Genova a mano armata () Marta Mayer
  28. Killer Force () Clare
    aka Diamond Mercenaries, The () (UK)
  29. Rollerball () Ella
  30. Man with the Golden Gun, The () Andrea Anders
    aka Ian Fleming's The Man with the Golden Gun () (UK: complete title) (USA: complete title)
  31. U-Turn () Paula/Tracy
    aka Fille en bleu, La () (Canada: French title)
    aka Girl in Blue, The ()
  32. Mahoney's Estate () Miriam
    aka Mahoney's Last Stand () (Canada: English title)
  33. Christian Licorice Store, The () Cynthia
  34. Boys in the Band, The () Photo Model

 

 

Licence To Kill ()
Lars Lundgren Soundoperatör (okrediterad) och Timothy Dalton

Fullt namn:Lars Michel Lundgren
Födelsedag: 6 maj
Födelsestad: Stockholm Sverige
Roll: Soundoperatör
Höjdcm
 

I scenen ombord på båten i dykintaget
Sometimes Credited As:
Lasse Lundgren

Stunts - filmography
(s) (s) (s) (s)

  1. "5:e kvinnan, Den" () (mini) TV Series (stunt coordinator)
    aka "Fifth Woman, The" () (mini) (informal English title)
  2. Farligt förflutet () (V) (stunts)
  3. Före stormen () (stunt coordinator)
    aka Before the Storm () (International: English title)
  4. Dykaren () (stunt coordinator)
    aka Baltic Sea () (Europe: English title)
    aka Diver, The (/II) (International: English title)
    aka Salvation () (Europe: English title)

  5. Noll tolerans () (assistant stunt coordinator) (stunts)
    aka Zero Tolerance () (International: English title)
  6. Sherdil () (stunt coordinator) (as Lasse Lundgren)
  7. Lithivm () (stunt coordinator)
    aka Lithium () (Europe: English title)
  8. Bara prata lite () (stunt coordinator)
  9. "OP7" () TV Series (stunt coordinator)
  10. Chock 7 - I nöd och lust () (TV) (stunt coordinator) (stunts)
    aka Chock 7: Människans bästa vän () (TV)
  11. Chock 5 - Helljus () (TV) (stunt coordinator) (stunts)
  12. Nordexpressen () (stunt coordinator)
  13. Total Recall () (stunts)

  14. Licence to Kill () (stunts) (uncredited)
    aka Albert R. Broccoli's Licence to Kill () (UK: complete title)
    aka License to Kill () (USA)
  15. Animal Protector () (stunt coordinator)
  16. Open Fire () (stunt coordinator) (stunt double: David Carradine)
    aka Escuadrón pantera () (Mexico)
  17. Special Friendship, A () (TV) (stunt coordinator)
  18. Florida Straits () (TV) (stunt coordinator)
  19. Stroker Ace () (stunts) (uncredited)
  20. Sharky's Machine () (stunt rigger) (uncredited)

  21. Hempas bar () (stunts)
  22. Thriller - en grym film () (stunt coordinator)
    aka Hooker's Revenge () (USA: reissue title)
    aka They Call Her One Eye () (USA)
    aka Thriller () (Sweden: short title)
    aka Thriller: A Cruel Picture () (USA)
  23. Smutsiga fingrar () (stunt coordinator)
    aka Dirty Fingers ()
  24. Lockfågeln () (stunts)
    aka Decoy, The ()

Filmography as: Stunts, Actor

Actor - filmography
(s) (s) (s) (s)

  1. Farligt förflutet () (V) Guard at stripclub

  2. Noll tolerans () Santa Claus
    aka Zero Tolerance () (International: English title)
  3. Twilight Man () (TV) New Orleans Patrolman
  4. My Samurai () 2nd Ambush Cop
  5. Nordexpressen () Fernandez
  6. Martial Law () Ruppin
  7. Ellos trajeron la violencia ()
  8. Mad Bunch, The ()
  9. Veiled Threat () Prisoner
    aka Threat (/II) (USA: video title)
  10. Licence to Kill () (uncredited) Probe Operator
    aka Albert R. Broccoli's Licence to Kill () (UK: complete title)
    aka License to Kill () (USA)
  11. Animal Protector ()
  12. Fatal Secret () Quint

  13. an och generalernas fnatt ()
  14. "Schaurige Geschichten" () TV Series
  15. Maria () (as Lasse Lundgren) Jailer
  16. I död mans spår () Owl, the indian
  17. Rännstensungar () (as Lasse Lundgren) Musician
    aka Guttersnipes () (International: English title)
  18. Thriller - en grym film ()
    aka Hooker's Revenge () (USA: reissue title)
    aka They Call Her One Eye () (USA)
    aka Thriller () (Sweden: short title)
    aka Thriller: A Cruel Picture () (USA)


Tomothy Dalton and Lars Lundgren Lars håller knivven

Original titel:Licence To Kill
Svensk titel:Tid för hämnd
År:
Regissör:John Glen
Producenter:Albert R. Broccoli Michael G. Wilson  
Titelmelodi:"Licence to Kill" framfört av Gladys Knight
Speltid: min.
Världs-
premiär:
juni , Odeon Leicester Square, London

Rollbesättning i Licence To Kill

Timothy Dalton James Bond
Carey Lowell Pam Bouvier
Robert Davi Franz Sanchez
Talisa Soto Lupe Lamora
Anthony Zerbe Milton Krest
Frank McRae Sharkey
Everett McGill Ed Killifer
Wayne Newton Professor Joe Butcher
Benicio Del Toro Dario
Anthony Starke Truman-Lodge
Pedro Armendáriz Jr. President Hector Lopez
Desmond Llewelyn Q
David Hedison Felix Leiter
Priscilla Barnes Della Churchill
Robert Brown M
Caroline Bliss Miss Moneypenny
Don Stroud Heller
Grand L. Bush Hawkins
Cary-Hiroyuki Tagawa Kwang
Alejandro Bracho Perez
Guy De Saint Cyr Braun
Rafer Johnson Mullens
Diana Lee Hsu Loti
Christopher Neame Nick Fallon
Jeannine Bisignano Strippa
Claudio Brook Montelongo
Cynthia Fallon Consuelo
Enrique Novi Rasmusson
Osami Kawawo Orientalisk man
George Belanger Doktor
Roger Cudney Kapten på Wavekrest
Honorato Magaloni Chefskemist
Jorge Russek Gruvchef
Sergio Corona Pickolo
Stuart Quan Ninja
José Abdala Tankbilsförare
Teresa Blake Biljettkontrollör
Samuel Benjamin Lancaster Dellas farbror
Juan Peláez Casinoägare
Mark Kelty Radiooperatör hos vakten
Humberto Elizondo Assisterende hotellägare
Fidel Garriga Sanchezs chafföur
Edna Bolkan Servitris på Barrelhead
Eddie Enderfield Clive
Jeff Moldovan Lagervakt
Carl Ciarfalio Lagervakt
Tom Adams (okrediterat)
Gerardo Albarrán Alvarez, (okrediterat)
Tom Bahr Marskalk 1 (okrediterat)
Chick Bernhardt Marskalkchafföur (okrediterat)
Alex Edlin Marskalk 2 (okrediterat)
Lars Lundgren Soundoperatör (okrediterat)
Branscombe Richmond Barkund på Barrelhead (okrediterat)
Jorge Valdés García Gäst på casinot (okrediterat)
Michael G. Wilson Rösten till DEA-agent (okrediterat)

 

IZABELLA SCORUPCO
(on the cover and above with Pierre Brosnan as James Bond) stars as Natalya Simonova, a beautiful Russian systems programmer in Golden Eye, the latest of the James Bond movies.
"I loved the part of Natalya," Scorupco declares. "She's very strong and very brave, and she has a lot more energy than I've ever had - always on the run and escaping."

Though a new face to American film audiences, Izabella has enjoyed a considerable amount of success in Sweden as an actress, singer and model. Born in the northern Polish village of Bialystok, she moved to Sweden with her mother as a young child. She studied drama and music and, at 17, was discovered by a Swedish film director who cast her in the movie No One Can Love Like Us, which made her a local teenage idol.

She then became a successful model in Sweden and throughout Europe, where she made good use of her fluency in four languages. In , Scorupco displayed another facet of her talents, launching her career as a pop singer with her first single, "Substitute".. The single and subsequent album "IZA" both went gold and she followed with another hit single "Shame,
Shame," which she recorded in

Returning to acting in , she immediately won the lead role in the Swedish film Petri Tears. Scorupco stars as a woman who lives her life as a man in this medieval drama, which was released in August

Scorupco insists that she has no problem with the designation given to the women of past Bond adventures. "I don't mind being called a `Bond girl', I take it as a compliment. I've always loved the Bond films - the glamorous locations, the extraordinary situationsso even if they'd had me running around on high heels and sighing `Oh James' I would have done it. For it's being part of a legend. It's just fantastic."


Izabella Scorupco Natalya Simonova
GoldenEye ()

Fullt namn:Izabella Scorupco
Födelsedag: Torsdag
Stjärnetecken: Tvilling
Födelsestad: Bialystok, Polen
Ålder: 33 år
Höjd: cm.
Roll: Natalya Fyodorovna Simonova
 
 
Izabella Scorupco var med i:
GoldenEye () Natalya Fyodorovna Simonova

 


Rollbesättning i GoldenEye 

Pierce Brosnan James Bond
Sean Bean Alec Trevelyan
Izabella Scorupco Natalya Simonova
Famke Janssen Xenia Onatopp
Joe Don Baker Jack Wade
Judi Dench M
Robbie Coltrane Valentin Dmitrovich Zukovsky
Tchéky Karyo Försvarsminister Dimitri Mishkin
Gottfried John General Arkady Gregorovich Ourumov
Alan Cumming Boris Grishenko
Desmond Llewelyn Q
Samantha Bond Miss Moneypenny
Michael Kitchen Bill Tanner
Serena Gordon Caroline
Simon Kunz Vakthavande officer vid Severnaya
Pavel Douglas Kapten på fransk krigsskepp
Olivier Lajous Officer på fransk krigsskepp
Billy J. Mitchell Amiral Chuck Farrell
Constantine Gregory Datalagerförvaltare
Minnie Driver Irina (Zukovskys älskarinna)
Michelle Arthur Anna
Ravil Issyanov MiG-pilot
Vladimir Milanovich Croupier
Trevor Byfield Tågförare
Peter Majer Valentins livvakt
Martin Campbell Cyklist (okrediterat)
Simon Crane Tiger-helikopterpilot (okrediterat)
Michelle Eldridge Irina (sångröst) (okrediterat)
Max Faulkner Vakt vid helikoptershow (okrediterat)
Kate Gayson Kvinna i casinot (okrediterat)
Wayne Michaels Tiger-helikopterpilot (Mr. Gone to Heaven) (okrediterat)
Michael G. Wilson Medlem av det ryska säkerhetsrådet (okrediterat)

 

The Man With The Golden Gun ()
Britt Ekland Mary Goodnight
Maud Adams Andrea


Britt Ekland var med i:

The Man With The Golden Gun () Mary Goodnight

 

Fullt namn:Britt-Marie Eklund
Födselsedag: Tisdag
StjärnteckenVåg
Födelsestad: Stockholm, Sverige
Ålder: 61 år
Roll: Mary Goodnight
 
 
 
Britt Ekland var med i:
The Man With The Golden Gun () Mary Goodnight
BRITT EKLAND
starred as Mary Goodnight (above with Roger Moore) in The Man with the Golden Gun (). Britt's 40 dollar fee was not spectacular but she loved the VIP treatment and the generous expenses during the four months the film was shot in the most exotic locations in the Far East. In her autobiography she writes " I got along with Roger Moore very well. He was intelligent, witty and brimming with dry humour. No doubt as Bond he was girl-bait but I did not fancy him. Yet Roger's wife Luisa, was extremely possessive of him and could not hide her feelings on occasion. She was upset whenever he talked to another woman." Britt Ekland (actually Eklund) is better known for her stormy marriage with actor Peter Sellers and romantic involvement with rock star Rod Stewart than for her films, even though they included the classic "The Night they raided Minsky's" with Jason Robards and Elliott Gould.
 

 

Fullt namn: Maud Solveig Christina Wikstrom
Födelsedatum: Måndag
Stjärntecken: Vattumann
Födelsestad: Luleå, Norrbottens län, Sverige
Ålder: 58 år
Höjd: cm.
Roll: Andrea Anders & Octopussy
 
 
 
Maud Adams var medi:
The Man With The Golden Gun ()
Octopussy () Andrea Anders & Octopussy
MAUD ADAMS
is the only actress to have co-starred in two James Bond movies, opposite Roger Moore - The Man with the Golden Gun () and in the title role of Octopussy (). Maud (Wickstr6m) was born in Luleå on the northernmost coast of Sweden. She started her career as a model and was spotted by Eileen Ford who brought her to New York. As a topmodel for the Ford Agency she was frequently featured in commercials and in magazines such as Vogue and Harper's Bazaar. She is still a model-spokesperson for Maybelline and Democracy. In New York Maud attended acting classes with Warren Robertson and began her acting profession with co-starring roles in "The Christian Licorice Store", "Mahoney's Estate" and "The Girl in Blue".

She also co-starred with James Caan in Norman Jewison's futuristic drama "Rollerball". Several other movies followed, most notably "Tattoo", a story about obsession starring Bruce Dem, and "Playing for Time" a moving concentration camp drama written by Arthur Miller and starring Vanessa Redgrave on PBS. She has also made numerous guest appearances on television and hosted a nightly, live talk show on national television in Sweden in `92 and ` Maud has a co-starring role in a television series called "Radioskugga" that will start airing this spring in Sweden (SVT 1). This summer she will be a guest of honor at the Homecoming Days in Luleå and Haparanda.

 

 

 

Rollbesättningen i Mannen Med Den Gyllene Pistolen

Roger Moore James Bond
Christopher Lee Scaramanga
Britt Ekland Mary Goodnight
Maud Adams Andrea
Hervé Villechaize Nick Nack
Clifton James Sheriff J.W. Pepper
Richard Loo Hai Fat
Soon-Tek Oh Lieutenant Hip
Marc Lawrence Rodney
Bernard Lee M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Marne Maitland Lazar
Desmond Llewelyn Q
James Cossins Colthorpe
Chan Yiu Lam Chula
Carmen du Sautoy Saida
Gerald James Frazier
Michael Osborne Örlogslöjtnant
Michael Fleming Kommunikationsassistent
Sonny Caldinez Kra (okrediterat)
Gordon Everett Gibson (okrediterat)
Michael Goodliffe Bill Tanner (okrediterat)
Keiko Mari Servitris på Bottoms Up (okrediterat)
Ray Marioni Al Capone (okrediterat)
Cheung Cheun Nam Nara, Brorsdottern til Hip (1) (okrediterat)
Joie Pacharintraporn Brosrsdottern til Hip (2) (okrediterat)
George Silver Fet "gorilla" i Beirut (okrediterat)

 

Octopussy ()
Maud Adams Octopussy
Kristina Wayborn Magda
Mary Stavin Octopussy-flicka

Fullt namn: Maud Solveig Christina Wikstrom
Födelsedatum: Måndag
Stjärntecken: Vattuman
Födelsestad: Luleå, Norrbottens län, Sverige
Ålder: 58 år
Höjd: cm.
Roll: Andrea Anders & Octopussy
 
 
 

Maud Adams var med i:
The Man With The Golden Gun ()
Octopussy () Andrea Anders & Octopussy
Fullt namn: Britt-Inger Johansson
Födelsedatum:
Födelsestad: Kalmar, Sverige
Höjd: cm.
Roll: Magda
 
 
 

Kristina Wayborn var med i:
Octopussy () Magda
Fullt namn: Mary Ann Catrin Stavin
Födselsdatum:
Födelsestad: Örebro , Närke Sverige
Roll: Kimberley Jones & Octopussy Girl
Höjd cm

Mary Stavin var med i:
Octopussy ()
A View To A Kill () Kimberley Jones & Octopussy Girl

Rollbesättningen i Octopussy

Roger Moore James Bond
Maud Adams Octopussy
Louis Jourdan Kamal Khan
Kristina Wayborn Magda
Kabir Bedi Gobinda
Steven Berkoff Orlov
David Meyer Första tvillingen
Tony Meyer Andra tvillingen
Desmond Llewelyn Q
Robert Brown M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Michaela Clavell Penelope Smallbone
Walter Gotell General Anatol Gogol
Vijay Amritraj Vijay
Albert Moses Sadruddin
Geoffrey Keen Försvarsministern
Douglas Wilmer Fanning
Andy Bradford
Philip Voss Auktionerare
Bruce Boa Amerikansk general
Richard LeParmentier Amerikansk medhjälpare
Paul Hardwick Sovjetisk förman
Suzanne Jerome Gwendoline
Cherry Gillespie Midge
Dermot Crowley Kamp
Peter Porteous Lenkin
Eva Reuber-Staier Rublevitch
Jeremy Bulloch Smithers
Tina Hudson Bianca
William Derrick Gorilla med jojo
Stuart Saunders Major Clive
Patrick Barr Britisk ambassadör
Gabor Vernon Borchoi
Hugo Bower Karl
Ken Norris Oberst Toro
Tony Arjuna Mufti
Gertan Klauber Bubi
Brenda Cowling Schatzi
David Grahame Bensinpumpsvakt
Brian Coburn Prominent Söder-Amerikan
Michael Halphie Söder-Amerikansk officer
Mary Stavin Octopussy-tjej
Carolyn Seaward Octopussy-tjej
Carole Ashby Octopussy-tjej
Cheryl Anne Octopussy-tjej
Jani-Z Octopussy-tjej
Julie Martin Octopussy-tjej
Joni Flynn Octopussy-tjej
Julie Barth Octopussy-tjej
Kathy Davies Octopussy-tjej
Helene Hunt Octopussy-tjej
Gillian De Terville Octopussy-tjej
Safira Afzal Octopussy-tjej
Louise King (III) Octopussy-tjej
Tina Robinson Octopussy-tjej
Alison Worth Octopussy-tjej
Janine Andrews Octopussy-tjej
Lynda Knight Octopussy-tjej
Susanne Dando Gymnastik-lärare
Teresa Craddock Gymnast
Kirsten Harrison Gymnast
Christine Cullers Gymnast
Lisa Jackman Gymnast
Jane Aldridge Gymnast
Christine Gibson Gymnast
Tracy Llewellyn Gymnast
Ruth Flynn Gymnast
Roberto Germains Ringledare
Richard Graydon Francisco the Fearless
Carol Richter Cirkusarbetare
Josef Richter Cirkusarbetare
Vera Fossett Cirkusarbetare
Shirley Fossett Cirkusarbetare
Barrie Winship Cirkusarbetare
Ravinder Singh Reyett Gorilla
Gurdial Sira Gorilla
Michael Moor Gorilla
Sven Surtees Gorilla
Peter Edmund Gorilla
Ray Charles Gorilla
Talib Johnny Gorilla
Ishaq Bux Fakir (okrediterat)
Reg Harding Fiskare i båt (okrediterat)
Eugene Lipinski Huvud-VOPO (okrediterad)
Lenny Rabin En som bor på Sotheby's (okrediterad)
Michael G. Wilson Medlem av säkerhetsrådet i Sovjet/Man på turistbåt (okrediterad)

TripAdvisor    

          

James Bond Materials© -   United Artists Corporation and Danjaq, LLC. Gun Logo© United Artists Corporation and Danjaq, LLC. Gun Logo, Iris Logo, 
JAMES BOND and all other James Bond related trademarks - Danjaq, LLC. All Rights Reserved. Copyright 

Источник: [ingalex.de]
 

En beskrivelse om Sulitjemadalens kolonisering og Sulitjelma Grubers tilbliven.

Av Anfind Anfindsen,
(Digitalisert av Kjell L. Olsen)


Når ordet Sulitjelma forklares av G. Wallenberg i som høgtidsberget, det vil si der hvor finnene ofret i sine fortider til en overnaturlig fjellets behersker. Etter Leastadius kommer Sulitjelma av det finske ord Suliu Cielbma, som betyr øyenes terskel, eller det sted, hvor man ser ut over den norske kysts øyer. En annen betydning, som er likeså naturlig og som nå brukes er "Solens øye". Lappene skal ha kaldt det så, fordi Sulitjelmatoppen var det første sted solen skinte på etter sitt fravær i mørketiden.
Når man i gamle dager hørte om Sulitjelma, visste nok en stor del av Norges befolkning at det var navnet på en del av toppene på fjellkjeden som danner kjølen, der skiller Norge og Sverige ad, og at disse topper lå oppe i lappmarken et sted, men om de lå på norsk eller svensk side av grensen var man like klok på, eller fullstendig likegyldig for. Ja, den gamle svenske geografi lærte forresten at Sulitjelmatoppene var noen av Sveriges høyeste fjelltopper. Alle Sulitjelmatoppene ligger imidlertid i Norge, dette er bevist på de siste topografiske rektangelkarter, og likeledes at de ligger på en breddegrad av 67,08 og lengde av 5, Ca 15 á 16 kilometer i vestlig retning for disse topper ligger Sulitjelma gruber. ………. dalstrøk rundt Langvatnet, eller som det tidligere benevnt Langvannsdalen. Om de første bosettere i Langvannsdalen og Sulitjelma grubers tilblivelse er det her vil foreligge en kortere utredning.
Nordland har fra gammel tid av været bekjent for sine store lange dalfører med gode beitemarker. Av disse kan nevnes endel som: Namdalen, Hattfjelldalen, Ranendalen, Beiardalen, Saltdalen og Langvannsdalen. Denne siste er jo en av de, der sist ble bebygget, men så ble den da til gjengjeld også mest bebygget, idet det ved siste folketelling høsten alene rundt Langvannet var bosatt mennesker.
Klimaet er ikke så strengt som man skulde tro for at være så langt nord og så vidt høyt tilfjells. Temperaturen går nemlig sjelden under o celsius og gjennomsnitts-temperaturen for året er + 4o celsius.
Den nærmeste by er Bodø, som for tiden har 5 ganger ukentlig hurtigrute og postforbindelse med Trondhjem, Christiana og Bergen. For å komme fra Bodø og opp til Sulitjelma, reiser man med Saltens Dampskibsselskaps bekvemme og elegante skip innover Saltenfjorden, gjennom den kjente Saltstrømmen, (som kun kan passeres hver 6te time) videre inn Skjerstadfjorden og inn til Finneide, som er Grubernes isfrie utskipningshavn. Herfra fortsetter man med dampbåt oppover Nedre- og Øvrevann 16 kilometer til Skjønstå, deretter med jernbane13,3 kilometer til Hellarmo, derfra igjen videre med dampbåt på Langvatn til Furulund og derfra endelig til Fagerli ved enden av Langvatnet. Avstanden Hellarmo - Furulund er 8 km. Hellarmo - Fagerli 11 km. (På Langvannets nordre side holder man nå på med forlengelse av jernbanen fra Hellarmo og oppover langs Langvatnet helt frem til Fagerli. Den nye baneforlengelse bygges som alminnelig smalsporet bane 1, m. og samtidig ombygges den gamle bane til samme sporbredde og minste kurver utbygges. Banen vil være ferdig i sin helhet frem til Furulund og Fagerli våren og vil man da kunne kjøre som på den fineste Statsbane helt frem uten alle de kjedelige omladninger.)
Furulund er liksom residentstaden, her er administrasjonsbygningen, direksjons- og direktørboligen samt de vesentligste funksjonærboliger så vel som telegraf- og telefonstasjon, postkontor, Verkets handel, hotell, dampkjøkken, sykehus, doktorbolig etc. etc. beliggende.
Til turen Bodø-Sulitjelma medgår nu i regelen i dag 12 timer, idet ruteskipene har flere anløpsteder innover Saltenfjorden. Grunnet den uregelmessige avgang fra Bodø, som igjen avhenger av når Saltstrømmen kan passeres, korresponderer Saltenbåtene heller ikke alltid med Verkets bukserbåter.
Den første rydningsmann, som bosatte sig ved Langvannet var gamle Anders Larsen. Antagelig har flere av denne boks lesere kjent ham, idet han levde helt til og var da år gammel. Denne Sulitjelmaboernes stamfar bodde fra først av nede i Rana, flyttet så opp i Skaitidalen, som ligger på sørsiden av Balvatn, hvor han ble boende i flere år og drev fedrift.
Her var nemlig svære beitemarker men forferdelig ulent terreng og således vanskelig å komme til og fra. Som han da på sine vandringer for rundt i fjellene, kom han også ned til Langvannsdalen og så de fine skogteiger og gressmarker der omkring. Han besluttet da å flytte dit ned og foretok flyttingen allerede samme år så tidlig på sommeren at han ennå kunne komme over isen på Balvatn. Dette var i året Han slo seg ned på nordsiden av Gikenelva, hvor denne løper ut i Langvatnet og kalte stedet Sandnesøyra etter den sandøyr som elven hadde lagt opp der i tidenes løp. Han tok standkvarter under en stor steinhammer like ved det sted hvor veien nå fører opp til Grubernes oppredningsverk. Under flyttingen hadde han med seg alt sitt habengut, som den gang besto av hustru og tre barn samt hest, fire melkekyr og en del småkreatur samt annet nødvendig bohave. Der var jo ikke stort å krype i skjul under her, med de dekket seg med skinnfeller og gamle reinkinn så godt som de kunne. Folk tålte jo den gang ganske annet enn nå, for det første var det ingen doktor i hele Skjerstadfjorden og for det andre var sykdommer som gikt, reumatisme, influensa og lignende den gang oppfunnet .
Anders Larsen tok straks fatt på å bygge opp et lite hus, Det var jo ikke så lett en sak den gang, da han jo var alene mannfolk på stedet, men han hadde vilje og lyst, og det var faktorer som drev. Tømmer var det nok av rundt omkrin, men redskapene var meget primitive. Alt hva han hadde av den slags var øks, sag, hammer, bor og noe lignende. Han begynte straks å hugge ned tømmer, klyve disse og hugge dem flate, dro dem så frem til tomten for endelig å lafte dem sammen. Slikt noe som nager og jernbolter hadde han ikke, men så brukte han i stedet av de gamle gode trenaglene. Som medhjelper hadde han sin 9 år gamle sønn, men han fikk allikevel både huset og fjøset ferdig tidsnok til å kunne flytte onn før kulden kom om høsten. Det var nok ikke alltid behagelig å gå til køys under steinhelleren om kvelden, innen huset kom under tak, men det var jo det eneste skjul som fantes, da han jo var den første nybygger i Langvassdalen. Senere bygget og ryddet han seg en ganske så bra gård og mange er visstnok de som er blitt huset av ham.
Anders Larsen var en sterk, seig og utholdende mann, som ikke vek tilbake for noe selv om det syntes aldri så tungt. Det fortelles om ham at engang han passerte Skjønstå med sin vanlige store børe på ryggen på vei til Sulitjelma, ble han av oppsitterne der budt en tønne salt fisk, om han kunne bære den over fjellet. Han gikk med på det, men forbeholdt seg å få tønnens innhold over i en sekk. DA dette ble innvilget fikk han av sted med fisken, som således ble hans. Den alminnelige bør over fjellet var den gang gamle våger = 72 kg. Det fortelles også at Anders Larsen i sin tid av Staten gjennom forstmesteren var budt hele Langvannsdalen for 75 spesidaler; men ikke visste han hvor han skulle skaffe penge fra den gang og heller ikke visste han hva han skulle med en slik eiendom.
Som tidligere nevnt døde Anders Larsen i og feiret samme år sitt års jubileum som nybygger ved Langvatnet.
Den neste nyrydningmann var Elias Gunnersen, han flyttet dit opp året etter, i , og bosatte seg i Langvatnets søndre ende ved Balmielvens nordside og kalte stedet Fagerli. Han bygget opp gården på omtrent samme måte som Anders Larsen, men fikk dog litt hjelp av denne. Elias ble ikke gammel, han druknet nemlig nede ved Fossen et par år etter, under vedfløting. Enken bodde noen få år på plassen og etter hennes død ble stedet lagt øde for en tid.
Samme år bosatte også Peder Pedersen seg ved Langvatnet. Han bygget på søndre side av Balmielven og kalte stedet for Fagermo. Omtrent midtveis av Langvatnet bosatte seg en ved navn Peder Larsen. Han kalte stedet Grønli. Endelig kom samme år ut på sommeren Søren Larsen (som tidligere var bosatt i Sørviken nær Valnesvatnet ute ved Saltstrømmen) opp til Langvatnet for å se seg ut en plass. Han besluttet å bosette seg rett over Grønli i en pen bakkeskråning rett mot sydøst, en riktig solskinnsplass. Stedet kalte han Storli. Mens han var der oppe bygget han på plassen et lite tømmerhus, for at familien kunne flytte inn der når den kom oppover neste vår. Det var ikke noe lett arbeide han påtok seg, således å tømre opp et hus av uferdig tømmer, men han var en kjempekar, så det gikk ganske bra å få det ferdig innen han reiste hjem igjen til Valnesvatn om høsten. Utover vinteren og våren gjorde han seg da klar til flytting. Men en så lang og omskiftende flytting med stor familie og på ulent terreng var ingen lett sak. Det var den gang ikke som nu, bare å gå om bord i Saltenskipet og løse billett til Finneid og så videre med Grubenes dampbåt "Sulitelma V", jernbane og "Sulitelma III". Å nei, i de tider fantes det ikke dampbåt på hele Nordland. (Den første dampbåt, som kom nordover var nemlig i ). Søren Larsen og hans familie måtte altså først reise over fjellet fra Sørviken til Graddisstrømmen ved Skjerstad, her lånte de seg en stor fembøringsbåt, som rommet alt deres habengut, og satte så kurs for Finneid. For å komme opp i Nedrevatn dro de båten gjennom Finneidstrømmen, likeledes måtte den dras gjennom Hjemgamstrømmen for å komme til Øvrevatn. Således gikk det fram til Sjønstå, derfra måtte alt bæres over ville fjellet fram til Fossen, hvorfra det igjen måtte roes i båt oppover Langvatn til man endelig var framme ved Storli. Men da tenker jeg også det var godt å komme under tak. Kommet vel i orden med familie og bohave, tok Søren Larssen fatt på å utbygge gården videre. Det manglet jo ennå både fjøs, lade og andre uthus, men sommeren sto for døren, og man fikk prekevere seg best mulig i den fri natur.
Søren Larsen bodde i Storli til Han flyttet da inn til Fagerli for å ta over den forlatte gården etter Elias Gundersen. Storligården ble da overgitt til eldste sønnen Sakarias, som nettopp var blitt voksen, og han lever på gården den dag i dag i beste velgående.
Alle disse her nevnte 5 rydningsmenn måtte altså selv bygge opp sine hus, liksom de samtidig måtte bryte og rydde jorden for å få den fruktbaringende til livsopphold for seg og sin familie. Det var riktig nok svære og rike gressganger, så vinterfor og kreaturene kunne de noenlunde lettvindt skaffe seg, men landet var jo ellers svært ulendt, så det falt tungt å rydde. Det var sundt og guddommelig vakkert ved Langvatn i den tiden, ganske annerledes enn nu, men til gjengjeld ernæres det nu tusen ganger flere mennesker enn den gang.
Rydningsmennene i Statsalmenningen hadde den gang ifølge lov av april store innrømmelser og rettigheter framfor andre. Således hadde de rett til å sitte skattefri fra 10 til 15 år. Likeledes skulle de offentlige embetsmenn, så som sorenskriver, skogforvalter, distriktslege, prest, etc. etc. visse ganger for året la tilse, at disse rydningsmennene og deres familier ikke manglet noe, eller som det heter i loven; "Embedsmændene skal facilitere Rydningen i landet".
Langvannets oppsittere ernærte seg vesentlig fram igjennom tidene av kvegavl. Samtidig hugget de ikke så lite bjørkeved, som de fløtet nedover Langvasselva til Sjønstå og derfra igjen på båt til Finneid og utover fjorden, hvor den solgtes til handelsmennene. De hadde en hard tilværelse disse oppsitterne, idet de måtte bære over fjellet mellom Sjønstå og Fossen alt hva de selv ikke kunne produsere for livets opphold, så som mel, fisk, sild, salt og lignende. Men så levde de til gjengjeld et stille og fredelig liv uten berøring med utenverden. Det hendte dog, at de fikk besøk av en og annen enslig turist, som hadde våget seg oppigjennom traktene for å bestige Sulitjelmatoppene, (dette var imidlertid ikke så moderne den gang som nu) eller - som ovenfor nevnt - at omegnens embetsmenn kom for å se til dem. Disse forente da gjerne det nyttige med det behagelige, idet de foretok inspeksjonsreisene om sommeren for samtidig å kunne dyrke sporten og nyte den deilige fjelluften, som stedet var viden kjent for.
Imidlertid gikk årene fremover og rydningsmennene greide seg ganske bra. Noen rikdom ble det nok ikke, men dog noenlunde godt utkomme. Så omkring begynte det å ryktes nede i bygden, at det oppe ved Langvatn var funnet en del store rustganger rundt omkring i fjellene, og at det skulle være en lapp ved navn Mons Petter, som bodde på gården Skones ved Lakså (Øvrevatn), som var den egentlige oppdager av dette. Den samme Mons Petter lå nemlig hver sommer oppe ved Langvatn og skar trefang av gamle større furutrær. Han hadde da gjerne losji under noen steinheller i uren nedenfor nåværende Mons Petter gruve, og det fortelles - som rimelig kan være - at stedet og gruven har fått sitt navn etter ham. Disse rykter om rustgangene kom også for handelsmann Bernhard Koch på Venset og om sommeren (?) reiste han dit opp for å se på herligheten. Samtidig lot han skyte en del i fjellet, men uten positivt resultat. Imidlertid hadde ryktene spredt seg og skjærperfeberen var liksom kommet i folk. Ut på sommeren samme år reiste Mads Pedersen fra Solvik (den såkalte Solvikmads) ved Øvrevatn dit opp og foretok en del skjerpninger, som han lot anmelde for lensmannen på alminnelig lovlig måte. Disse første anmeldelser ble tatt oppe i Mons Petter uren; men omtrent samtidig ble det også uttatt anmeldelser nede ved Furuhaugen. Disse bleopptatt på den måten, at omtalte Mads Pedersen, som bodde hos Sakarias Sørensen på Storli, en dag var sammen med denne oppe i utmarken for å lete etter en del bortløpte sauer. Herunder oppdaget de flere anvisninger. Da dette ble kjent i dalen var det at det kom liv i malmsøkningen her oppe, og det resulterte i, at Hankabakken med sine store rustganger ble funnet av gamle Søren Larsen i Fagerli. Disse 3 første skjærpere i Langvassdalen: Mads Pedersen, Sakarias Sørensen og Søren Larsen reiste da sommeren ned til handelsmann Koch på Venset og fortalte om sine funn. (Den gang måtte nemlig alt av viktighet først forelegges handelsmannen, for av ham få gode råd.) De hadde tatt med seg en del prøver av skjærpene og meningen var vel å få Koch (mot part) til å foreta en del forsøksarbeider.
På Venset oppholdt seg den gang tilfeldigvis cand. min. T. Larsen (på geologisk undersøkelse) og prøvene ble da forevist ham som fagmann; men etter hans mening var de ikke stort verdt. De inneholdt kun en del magnetkis med litt innsprengt svovelkis, som ikke syntes å ha nevneverdig verdi. Finnerne mente imidlertid, at de nok også kunne finne andre og bedre prøver, og ble enige med Koch og Larsen om, at de skulle få med seg en bor og ammunisjon for å sprenge ut litt av fjellet og så skulle de være tilbake til Venste igjen om 8 dager med nye og bedre prøver. De reiste så sporenstreks oppover igjen, foretok skytingen, hvor de hadde tenkt seg, og var innen 8 dager tilbake på Venset med prøver, som for fagmannen, Hr. cand. Larsen, syntes å være en nærmere undersøkelse verdt. Det ble da bestemt, at Koch og Larsen skulle bli deltakere i funnene mot at den siste skulle reise med dem oppover til Langvatn for å inspisere og undersøke samtlige funn. Man reiste da oppover og resultatene av Hr. Larssens befaring ble, at han fant malmen å være tilstede i så store mengder, at den godt kan være verdt mer inngående undersøkelser, hvorfor de første forsøksarbeider ble igangsatt ved Furuhaugen. Hr. Larssen var imidlertid også straks på det rene med, at på et så avsidesliggende sted som dette trengtes det mange penger for at undersøkelsene kunne fortsettes. Arbeidet måtte av den grunn foreløpig innstilles om høsten. Da bergkandidat Larsen samme høst reiste hjem, fikk han utpå vinteren ved en samtale han hadde med grosserer Johan Dahl, Kragerø (som den gang var en meget gruveinteressert mann) denne til å interessere seg for forekomstene, og våren begynte da det første ordentlige undersøkelsesarbeidet i Sulitjelma. Den gamle staute veteranen Hans Joramo, (som ennå går som veiformann i Sulitjelma) ble ansatt som formann for 6 mann, av disse var også den velkjente brusfabrikkant Asbjørn Aathun.
Det ble arbeidet hale sommeren og langt utover vinteren. Men som arbeidet var best i gang døde grosserer Dahl, som underholdt driften, og dermed ble undersøkelsene foreløpig innstilt. Neste vår reiste avdødes bror, bergmester Tellef Dahl på befaring av plassen for om mulig å treffe disposisjoner for den fremtidige drift. Også han kom til det resultat, at malm fantes det nokk av, men han fant adkomsten til forekomstene så besværlig, at han oppgav det hele og trakk seg helt tilbake.
Det lå da stille i omtrent 3 år, inntil , ad ingeniør N. Bruun fra Bergen, som hadde kjøpt seg en part av Sakarias Sørensen, begynte den videre drift. Hans arbeider konsentrerte seg mest om Mons Petterurens gruver. Her ble drevet flere stoller etter de forskjellige gangene og malm fantes å vøre tilstede over alt.
Året etter, i , ble det i nærheten av nåværende messebygning (omtrent midt i Furulund) oppført en mindre barakke, hvor alle arbeiderne ble innlosjert. Samtidig tjente den som kontor, magasin og senere som ingeniørbolig. En av arbeiderne bygget en liten barakke (en torvgamme) oppe i Mons Petterdalen. Mannen het Simon og gammen ble i den anledning kalt Simonsborg. Man hjalp seg ganske bra med dette, fordi fordringene var den gang ikke store.
Om sommeren var ingeniør Bruun selv her oppe og han satte da i gang flere forskjellige arbeider, deriblant ble det gått i gang med å få i stand en noenlunde fremkommelig vei opp i gjennom Fossen-daøen, for at man kunne komme frem til Sjønstå med en del malm, som skulle nedover på første vinterføre for så å videresendes neste år. I den anledning ble utstrossingen av en hel del malm straks påbegynt i Mons Petter gruve.
Etter ingeniør Bruuns besøk ved gruvene, ansatte han ved ankomsten til Bodø ingeniør Koch som leder av arbeidet der oppe. Det ble likeledes straks gjort forberedelser til å kunne frakte den utbrutte malm nedover. En del båter ble anskaffet, og med disse fraktet man malmen til Fossen, hvor den midlertidig ble opplagt for straks vinterføret inntrådte, å bli kjørt på sleder ovr fjellet til Sjønstå. Meningen var da neste sommer å frakte den nedover Øvre- og Nedrevatn til Finneid. Så langt kom den imidlertid ikke, i det den ble opplagt på Sjønstå og der ble den liggende.
Ingeniør Bruun lut foreta arbeider så vel i Mons Petter som Furuhaugen gruver helt til høsten Han var da fullt på det rene med, at det var malm til stede så å si over alt og i store mengder. Men å få malmen fram til utskipningshavn ved sjøen syntes ham for broket og besværlig. Han oppgav derfor tilslutt det hele og innstilte driften i sin helhet og dermed var gruvedriften i Sulitjelma slutt for andre gang.
Oppsitterne var imidlertid nå blitt bestyrket i, at den malm som fantes i fjellene rundt omkring Langvatn både var verdifull og drivverdig og derfor var det om å gjøre for dem å finne så mye og så god malm som mulig for å få bedre utsikter til lønnsom drift, … fortsatt malmleting fant de da det store Tornerhjelmsfeltet på sørsiden av Langvatn ved Jakobsbakken. Driften lå dog fremdeles nede helt til utgangen av Et gammelt ordspråk sier at alle gode ting er tre, og den tredje som overtok driften ved Sulitjelma startet den også til gangs.
fikk konsul N. Persson i Helsingborg hos et agenturfirma i Kjøbenhavn se en prøve på Sulitjelmakis, og fikk av samme firma adresse til hovedeieren, Hr. Koch i Venset. Han satte seg deretter i forbindelse med denne, hvilket resulterte deri. at en kontrakt om kjøp av gruverettighetene for kr ble oppsatt. Om høsten samme år fikk Konsul Persson rede på, at en svensk gruveingeniør ved navn Hasselbom oppholdt seg i Trondhjem. Han satte seg da i forbindelse med denne, forsynte ham med penger og gav ham i oppdrag å reise opp til Sulitjelma for å se hvordan gruvene var beskaffet. Etter endt befaring reiste ingeniør Hasselbom til Helsingborg for å konferere og forklare situasjonen og medbrakte da større prøver. Da rapporten var tilfredsstillende og prøvene så meget lovende ut, ble resultatet (til tross for Konsul Persson av mange ble rådet fra denne affæren , som på grunn av de vanskelige terrengforhold tidligere hadde avskrekket mange fremtredende fagmenn) at han skulle gjøre et forsøk. Ingeniør Hasselbom reiste således straks over nyttår tilbake til Sulitjelma den februar Helt fra den tid kan man si at det har vært kontinuerlig drift i Sulitjelma.
Det var en mandig beslutning de gode herrer Konsul Persson og ingeniør Hasselbom tok da de bestemte å igangsette drift i Sulitjelma, og heldig vis var det de rette menn på det rette sted, da ingen av dem var småskårne, men så stort på tingene, hvilket også er kommet Sulitjelma til gode. Konsul Persson, som skulle finansiere foretagendet, så kanskje vel lyst på det, og ing. Hasselbom var den gang en mann, for hvem intet så broket eller mørkt ut, han visste jo det skulle gå, og det ga han seg i kast med og dertil var han en av datidens mer driftige bergingeniører, for hvem sted og beliggenhet spilte en mindre rolle, da det var nesten det samme om forekomsten var aldri så langt oppe i ødemarken.
Ingeniør Hasselbom med sin ekspedisjon kom altså opp til Langvannsdalen i februar og det første han da hadde å gjøre var å konstatere den tilstedeværende malms utstrekning og gehalt samt endelig snarest å få utbrutt og nedsendt en prøvelast til Helsingborg. Han begynte gruvedriften i Mons Petter-ura, hvor de tidligere eiere av forekomsen (grosserer Dahl og ingeniør Bruun) allerede hadde utrettet en del. Kisgangen i denne gruve var så godt aldeles ren. Etter hvert som malmen ble utdrevet måtte den sendes nedover til Skjønstå mens det ennå var snøføre over fjellet. Fra gruven og ned til Lanvatnet kjørtes malmen på en løypestreng, videre ble den kjørt på isføre nedover Langvatn til Fossen, hvor den ble losset av i en bakkeskråning ved den av ing. Bruun i sin tid påbegynte veg gjennom Fossendalen. Men over fjellet var det ingen vei, man måtte derfor lage en snøvei, hvilket var et drøyt arbeid i det bratte terreng i en lengde av 11 km. Det gikk dog både fort og godt og den 9 april kunne kjøringen over fjellet begynne. Da det ble kjent at der var kjøring å få ved Langvatnet, meldte det seg en hel del med sine hester og da stigningen fra Osbakk til høgfjellet var nokså stor ble prisen for malmkjøringen satt til 1 øre pr. kg eller kr. 1 pr kg. Man kjørte da gjerne i to vendinger opp på høyfjellet for derfra å ta det hele i en porsjon ned til Skjønstu. Det så ofte stygt ut når de tunge lass kom settende nedover fra høyfjellet og man forteller om mange slags bremseinnretninger som bruktes på sledene, liksom om de mange slededrag og skjæker, som lå spredt omkring langs snøveien, fordi ettersom man kjørte i stykker ble nytt satt for. Frem måtte man og frem kom man og penger ble det tjent. Det gikk med liv og lyst, da dette jo var en ganske ny inntektskilde for bygden, som tidligere ikke hadde hatt for mange av den slags.
Det nødvendige kvantum kis for prøvelasten kom således frem på vinterføre til Skjønstå, hvor den ble opplagt i påvente på isfrie vatn og da fraktes til Finneid med nordlandsbåter, såkalte fembøringer, og allerede i slutten av juni måned kunne en større jakt avgå med malm til Helsingborg. Utfallet av denne malms undersøkelse skulle bestemme den fremtidige gruvedrift i Sulitjelma.
Ingeniør Hasselbom som direktør og alle hans folk bodde på den tid i den av ing. Bruun i oppsatte lille tømmerbrakke. Denne benyttes også som kontor og materialmagasin. Huset besto av to rom nedenunder og et mørkeloft ovenpå. Det ene rom på loftet hadde folkene og der herskede alltid den skjønneste enighet, i det alle var meget vel tilfredse.
Prøvelasten kom altså frem til Helsingborg og resultatet av analysene og de tilsendte rapporter og karter falt så gunstig ut, at Konsul Persson straks bestemte seg til å fortsette undersøkelsesdriften. Det ble likeledes besluttet å tilby Skånska Superfosfat Aktiebolaget som den gang trengte svovelkis, gruvene på den betingelse, at superfosfatbolaget skulle utnevne og bekoste en kommisjon for å befare feltet og uttale seg om forekomstene i sin helhet samt om mulighetene til å få malmen derfra. I første styremøte i Fosfaten ble dette tilbud med takk mottatt og den overnevnte kommisjon ble utnevnt. Den kom til å bestå av følgende fremtredende fagmenn og svenske gruvedisponenter; Herr G. A. Granström fra Norberg, bergingeniør Th. With, Falun, samt noen av de norske bergmestere J. Mortensen og A. S. Backe, distriktets forstmester Kjöning, Konsul Persson og dennes sønn ingeniør Sture Persson Henning, ingeniør Alfred Hasselbom samt handlesmann Kock, Venset. Disse herrer kom til Sulitjelma i slutten av juli måned og tok inn på gården Fagerli ved Langvatnets søndre ende. Etter i ca 8 dager å ha studert forekomstene og terrenget på alle mulige og tenkelige måter reiste de tilbake igjen med gode og store forhåpninger om Sulitjelma. I et utdrag av deres rapport, som ble trykt i de geologiske forhandlinger for året heter det;
"Forekomstene, under hvilke den kobberfattige svovelkis i disse trakter opptræder, ære analoge med dem som har været iagttaget ved de bekjendte store kisfyndigheder ved Røros, Ytterøen og Vigsnæs. Forekomsterne opptræder med utstrækning i felt. Den fyndighed som blev nærmere undersøgt (Mons Petter urens gruber) førte en sjelden vakker og ren kobberholdig svovelkis med en vekslende mægtighed af fra 1 til 4 meter. En lønnende drift af forrekomsten maa kunne finde sted naar en lempelig og billig transportforbindelse med søen kan opnaaes og da saadan ikke ansees umulig, fastslog samtlige herrer, at man trygt kunde skride til en rationel drift af malmforekomsterne."
Da Superfosfatbolaget var meddelt de skakyndiges rapport ble det avholdt styremøte den oktober og ble det da fastslått å motta gruvene og å anskaffe den nødvendige kapital med foreløpig minst kr ,-. Denne beslutning ble vedtatt i generalforsamling den 4. februar , fra hvilken dag Sulitjelma gruber egentlig kom i Superfosfatens eie.
Arbeidet ved gruvene var imidlertid blitt fortsatt helt fra den tid den sakkyndige kommisjon hadde vært der oppe. Omfattende undersøkelser var satt i gang og flere større malmforekomster var oppdaget, likesom atskillige tusen tonn kis var utbrutt og lagt i opplag ved gruvene, da det viktigste spørsmål - nemlig transporten til sjøen - ennå var uavgjort.
Da snøen gikk bort om våren begynte man derfor på en vei over fjellet, mellom Osbakk og Sjønstå. Dette var et drøyt arbeide, i særdeleshet opp gjennom heien mellom Osbakk og Fossen. Men frem måtte man og det fort til og med, for til sommeren skulle det nedkjøres en hel del utbrutt malm og dertil oppkjørtes en masse materialer av alle slag til bruk ved den fremtidige drift, samt alle slags varer og proviant til befolkningen i Sulitjelma. Dette siste var hittil omtrent kun blitt båret på ryggen over fjellet og det ble i lengden for kostbart, idet det for sådan varetransport ble betalt opptil 1 kr per gammel våg (= 18 kg) eller omtrent 5,5 øre per kg.
Samtidig med byggingen av denne veien over fjellet måtte det i Hjemgamstrømmen, som forbinder Øvrevatn med Nedrevatn, mudres noe for mot sedvane å kunne komme frem der med lastede båter, for derpå å få igangsatt en regelmessig båttransport mellom Finneid og Sjønstå. Når så alt dette samtidig var ferdig, ble den tids primitive transport satt i gang.
Malmen ble flyttet på båt fra Furulund til Osbakk, derfra med de forskjellige slags kjøredoninger til Sjønstå og endelig igjen på båt nedover vatna til Finneid. Derfra ble varer og material tatt på retur til Sulitjelma. Transporten ble på denne måten dyr, men det gjaldt for ingeniør Hasselbom å vise, at det gikk an å komme frem med malmen, og frem kom den også.
Som hjelp for ingeniør Hasselbom ble sommeren ansatt en svensk ingeniør Nielsson. Han var her til og ble da avløst av ingeniør Johnsson. Denne var her kun i 3 måneder og ble avløst samme høst av ingeniør Viderton.
Høsten ble det i Furulund (vis a vis den nåværende nye kontorbygning) oppsatt en stall, som skulle huse de hestene som ble brukt til malmkjøringen. Om sommeren ble den også brukt som losjihus for folk, disse lå da i høyet.
Utpå vinteren begynte man på grunnmuren til det første avsnitt av den nåværende Messebygning, som jo ikke var stor den gang. Utpå våren ble den ferdigbygget. Tømmer til denne lille bygning hugget man i skogen tett ved. Det var 2 værelser i første etasje og et mørkeloft ovenpå. Her ble en del arbeidere innlosjert. Ingeniør Hasselbom og ingeniør Nilsson bodde i et værelse i første etasje og det andre ble benyttet som kontor, materialmagasin etc.
Konsul Persson og ingeniør Henning var i Sulitjelma også dette år.
Om sommeren begynte selskapet en liten handel, som ble installert i den lille brakka i Furulund, som tidligere er omtalt. Den første handelsbestyrer var en mann fra Saltdal.
Samme sommer ble den første pramme bygget i Langvatn. Det var meningen at man med denne skulle seile malmen fra Furulund nedover til Osbakk. Ved avløpingen av stabelen ble prammen døpt "Tsar Peter". En dag med god vestavindskuling skulle man da forsøke prammen. Mast og seil var rigget og der ble gjort den ene baut tvers over vatnet etter den andre, kom stadig kom man målet fjernere. Det gikk med andre ord den vei høna sparker og endte med at man havnet i Fagerli i stedet for ved Osbakk. Den viste seg altså å være aldeles umulig unntatt i riktig fin medvind. Forresten var den så butt og klumpet, at den var vanskelig å styre selv med storm rett akterut, men det var jo heller ikke annet å vente, da den var av fasong som en kasse, like bred bak og fremme som på midten bare med den forskjell at det var en stevn foran og et ror akterut. Men sterk og solid var den og godt sammenboltet, selv om man ved senere prambygginger tenkte å benytte en del av den, viste det seg omtrent umulig å få den sønderlemmet. "Tsar Peter" ble derfor beholdt som en kuriositet for stedet.
Utover vinteren ble det da bygget to åpne båter av listerbåts fasong og med en lasteevne av 10 til 12 tonn. Etter isløsningen om våren var de ferdige til å tas i bruk og viste seg å være meget hensiktsmessige. De ble seilt til Osbakk med malm for derfra å ta varer av alle slag i retur til Sulitjelma.
Sommeren begynte byggingen for alvor i Furulund. Et par barakker ble først oppsatt, derpå den nordøstre fløy av den første kontorbygning (nå hotell), og endelig den første handelsbod (nu posthus).
Konsul Persson besøkte Sulitjelma igjen sommeren sammen med bergmestrene Mortensen og Bachke og utmålsforretning ble foretatt i og omkring Mons Petter gruve. For øvrig økte gruvedriften og nedtransporten var kommet i så vidt god gjenge, at man samme høst kunne skipe den første dampskipslast fra Finneid. Det var et dampskip på omkring tonn.
Vinteren - ble Hr. Vatter fra Böhmen ansatt som direktør for foretaget. Han ankom til Sulitjelma i midten av februar og tok straks fatt på å studere den videre utbygging av anlegget. Det falt jo litt vanskelig i begynnelsen med en tysk direktør, som ikke kunne et ord norsk. Men så ble det ansatt noenlunde samtidig en kontorsjef Lindberg fra Helsingborg for å overta det administrative, og denne ble da tolk mellom direktøren og arbeiderne. Det tok forresten ikke så lang tid innen direktør Vatter selv klarte norsken om enn litt gebrokkent i begynnelsen.
Nå begynte man i gruvene en mer rasjonell drift og en fordringsstoll - den såkalte Mika stoll - påsloes i Mons Petter gruve.
Utover sommeren ble kontorbygningen, handelsbutikken og bakeriet ferdigbygd og den første direktørbolig påbegynt. Oppe i bakken vis à vis direktørgården ble det også bygget et gruvemagasin av gråstein, tre barakker ble ferdigbygd og grunnmuren til dampkjøkkenet påbegynt.
Samme sommer ble den tyske gruveingeniør Schütz ansatt, som skulle har spesielt tilsyn med gruvedriften. Man skulle nemlig da begynne å drive på flere forskjellige steder rundt omkring Langvatn. I den anledning ble det også bygget en del barakker på Jakobsbakken. Disse ble bygd av stein, i det man trodde dette måtte bli særlig varmt.
Da barakkene var ferdige ble gruvedriften på Jakobsbakken begynt. Det ble påslått flere stoller og samtidig ble det gjort store og omfangsrike undersøkelser med diamantboring, for gjennom de opptatte kjerner å kunne konstatere malmens art og mektighet.
Mens dette foregikk oppe i Langvannsdalen foretok verkets direktør og ingeniører samt en del fremmede spesialister på området den nøyaktigste undersøkelse mellom Fossen og Sjønstå for å finne det beste og heldigste transportmiddel, som kunne passe for denne strekning. Det var blant annet også på tale å bygge en taubane helt fra Sulitjelma til Sjønstå. Og det store taubanefirma I. Pohlig & CO i Köln, hadde i den anledning sin representant Hr. ingeniør Thorkildsen her oppe. Etter lange og inngående studeringer kom man imidlertid til det resultat, at det sikreste og beste befordringsmiddel ville bli den av Konsul Persson foreslåtte jernbane langs Langvannselven, om man da i det hele tatt kunne få noen til å bygge den, der terrenget med de ville knauser og bratte stup så nærmest uframkommelig ut.
Det var altså nå fattet definitiv beslutning om, at det skulle bygges jernbane, det gjaldt kun å finne firmaet eller mannen, som ville påta seg det. Dertil meldte seg villig den den gang så bekjente entreprenør og jernbanebygger oberstløytnant O. W. Lund. Han fikk det hele på kontrakt og påtok seg til og med å levere jernbanen ferdig på to år, det vil si til høsten Terrenget var sommeren oppmålt og utstukket av den svenske ingeniør Schenström, så arbeidet var straks klar til å påbegynnes.

Bolaget så snart at det til disse store og kostbare arbeider som nå foresto trengtes mange penger og det ble derfor besluttet å overdra det hele til et større bolag. Den 10 januar ble det således startet i Helsingborg Sulitelma Aktiebolag med en kapital på minst 3 millioner kroner og med det formål å overta driften av gruvene i sin helhet, så vel Superfosfatens tre fjerdedeler som konsul Perssons en fjerdedel med alle skjerp og dertil hørende kontrakter, eiendommer og rettigheter av alle slag ble overdratt det nye bolaget for en samlet sum av 2 millioner kroner.
Så i begynnelsen av mai måned mens isen ennå lå på vannene, kom daværende kaptein (nu general) Alf Lund sammen med ingeniør Guttormsen opp til Sjønstå for å gjøre alle forberedelser til arbeidets hurtigste påbegynnelse. Verktøy og alt sådant fornødent var under veis og det ble arrangert med losji til arbeiderne. I slutten av samme måned var allerede ca mann i arbeide på de forskjellige steder av linjen. Samtidig gikk entreprenørene sammen med den fra den tid så bekjente jernbanestikker ingeniør Sørensen terrenget grundig i gjennom for på de mest uframkommelige steder å søke å oppnå forbedring i linjevalget og samtidig å finstikke den valgte linje.
Det ble liv og rørelse over alt og godt om folk var det også den gang. Da det var sommeren som sto for døren, var det heller ikke så nøye med losjiet. En hel del folk fikk imidlertid losjert seg inn på gårdene Tverråmo, Fjell og Osbakk og en del bodde i telter, men samtidig ble det på flere steder langs linjen bygget opp barakker som ble kledt med torv utvendig (såkalte torvbarakker).
Ingeniør Guttormsen var altså den stedlige leder av arbeidet. Til hjelp hadde han en yngre ingeniør Gunhildrud og den gamle kjente oppsynsmann Gravem. Ingeniørene hadde sitt standkvarter på gården Tverråmo, ca. 2,5 km ovenfor Sjønstå. Der bodde som tidligere nevnt også en hel del arbeidere.
Alt arbeide ble utsatt på akkord. Der var samlet en masse dyktige arbeidere og gode penger tjentes det. Det gikk her som ved alle andre sådanne anlegg, der var en hel del, som spekulerte i disse fortjenester. Således var det på Tverråmo oppsatt flere handelsboder, telter og lignende, aldeles som på et lite marked, hvor man kunne få kjøpt en hel del juks av alle slags.
De såkalte "brennevinsgauker" var også godt representert og disse gjorde ofte de beste forretninger. Etter endt arbeidstid om aftenen, eller helst om lørdagsaftenene og utover natten var det best omsetning, og da gikk det ofte hett for seg. Det fortelles mange historier fra de dager, som heldigvis ikke alle er sanne. Ofte kunne man om søndagsmorgenen, når "langerne" hadde besøkt plassen, finne en og annen sovende under åpen himmel og ofte så man også blodspor etter utstått kamp. Kortspill sto også høyt i kurs og mangen hundrelapp er tapt og vunnet der i femkort, schweig og lignende spill.
Men hvor vilt det enn kunne gå for seg på den tid ved sådanne anlegg, var det alltid god forståelse og vennskap arbeiderne innbyrdes. Det hendte ikke så sjeldent, at det i barakkene ble samlet sammen nokså store beløp til hjelp for en eller annen kamerat som enten ikke hadde fått arbeide eller på annen måte var foreløpig trengende.
Når det - som så ofte i et så vidt stort arbeidslag - forekommer flere av samme navn, legger man gjerne stedsnavnet som tillegg til vedkommendes døpenavn. Karl kaltes alltid for Kalle, Peter for Pelle o.s.v. når så stedsnavnet kommer til blir det f. eks. Valdres-Pelle, Sogne-Kalle o.s.v. hvilket ofte lyder komisk for utenforstående.
Som ordensvern ved anlegget var det av selskapet ansatt en politibetjent, som skulle føre tilsyn med all ulovlig handel og annen uorden, men når det ble som verst, forsto han fornuftigvis alltid å holde seg borte, for hva kunne en enkelt mann utrette med så mange lettlevede mennesker, liksom det ulovlige også helst foregikk etter mørkets frembrudd og som oftest ved hjelp av arbeiderne selv.
Brennevinslangernes forretninger foregikk gjerne på den måten at de - etter forsvarlig å ha skjult sine "varer" på et sikkert sted langt fra den plass, hvor folkene oppholdt seg - gikk rundt til de forskjellige brakkelag og underrettede om, at det på den og den bestemte tid ville være å få "saker" ved et bestemt sted, men på betingelse av at de kom enkeltvis, for å unngå sammenstimling og ikke vekke oppmerksomhet, hvilket lett kunne føre til at det hele ble oppdaget. Forbrukerne hjalp derpå som oftest til å beskytte langerne, i alle fall hørte man aldri at arbeiderne anmeldte dem.
Imidlertid gikk arbeidet fort fremover. Arbeiderne var tilfredse og der var ingen spetakler med streik eller lignende. Utover sommeren ble arbeidet i jord forsert, fjellsprengingene kunne bedre utføres om vinteren.
Våren begyntes muringen på den store Tverråmobroen, etter at det om vinteren var kjørt sammen stein så vel til denne som til overgangen ved Trolldalen. Det var morsomt å se med hvilken lyst arbeidet gikk den gang.
Ingeniørene hadde nokk med å fare rundt på arbeidsstedene hele dagen og om kvelden måtte de utføre det nødvendige kontorarbeidet. Det gjaldt nemlig å få banen ferdig til den bestemte tid, da det for bolaget var om å gjøre å få en del kis nedtransportert samme år mens Øvre- og Nedrevatn ennå var åpne.
I midten av juni ankom det første lokomotivet og monteringen ble straks utført for at det snarest mulig kunne tas i bruk til grusing av den nederste delen av banen mellom Tverråmo og Sjønstå. Det neste gjenstående arbeidet var da på banenes øverste del rundt den såkalte Dråvika, her var et par lange fjellskjæringer, som nok ville komme til å sinke noe. På disse steder ble det derfor påsatt dobbelt mannskap og større pris enn vanlig og dette hjalp utrolig. Grusen til banen ble tatt av de store sandmorenene, som i sin tid er opplagt av elven ved Tverråmo og Sjønstå. Denne grus var ualminnelig fin og forekom i uuttømmelige masser, hvilket var av umåtelig verdi for banebyggingen.
En liten forsinkelse i arbeidet forårsaket også en stor vannflom i slutten av august måned omkring den , nettopp som banen omtrent var ferdig. Det regnet da omtrent uavlatelig i to døgn og elvene vokste overalt i en meget betenkelig grad. Ukjent som man den gang var med forholdene, var Tverråmobroen den gang bygget med 5 meters åpning, hvilket da viste seg å være for lite. Åpningen kunne ikke ta hva elven førte med seg, så vannet stoppet opp og skar ut linjen på flere steder ved broåpningen. Det ene brukaret måtte rives og broen utvides til 9 meters spenn. For ikke å forårsake altfor lang stans i grusingen, som nå foregikk med storm, måtte man sette opp en midlertidig bro, som lokomotivet kunne kjøre over og den august kunne man allikevel kjøre det første ordinære tog til Fossen, som den gang var bestemt til endestasjon for banen. Det var jo ennå mye arbeide, som sto igjen langs hele banen (deriblant Tverråmobroen) men dette ble da forsert natt og dag, så allerede den september var anlegget ferdig til offisiell befaring.
Ved denne anledning hadde Sulitjelma de fornøyelse å ha besøk av en stor del av de høyeste Statsembetsmenn på jernbanevesenets område foruten distriktets embetsmenn. Således var daværende arbeidsminister statsråd Nilsen, jernbanedirektør Phil, driftsbestyrer Hjelm, amtmann Theisen, fogd Haslund, amtsingeniør Conradi og lensmann Kjelsberg tilstede. Likeledes verkets daværende direktør, Olaf Aabel Corneliussen, jernbanens kontrollerende ingeniør, kontorsjef og trafikksjef. For entreprenørene møtte kaptein Alf Lund og den med jernbaneanlegget beskjeftigede ingeniører. Noen få arbeider sto ennå igjen, så den endelige mottagelse av banen først kunne skje noe senere. Denne ble da foretatt den oktober samme år. Ved denne anledning møtte direktør Corneliussen, kontrollereren ingeniør Wedholm, kontorsjef Lindberg og trafikksjefen for Verket og for entreprenørene de samme som forrige gang. Etter endt befaring og mottagelse av banen, reiste man opp til Sulitjelma, hvor en finere fest var arrangert, for nå var det vanskeligste spørsmål for Sulitjelma gruber løst, og det på en så verdig måte, at den har overtruffet de dristigste forventninger.
Da trafikkspørsmålet med hensyn til strekningen Fossen - Sjønstå sommeren var løst, måtte det også tenkes på en hensiktsmessig måte å traffikere vannene på mellom Finneide - Sjønstå og Fossen - Sulitjelma. Hjemgamstrømmen var kun framkommelig med båt gjennom en ganske smal renne, denne måtte både utvides og utdypes. Foreløpig ble dette arbeidet utført med et håndmudderapparat. Det var store men lett håndterlige masser å ta opp. Foreløpig mudret man kun så dypt at lastede listerbåter kunne passere og dermed hadde man arbeide utover hele sommeren. Samtidig med dette arbeide i Hjemgamstrømmen bygdes lastekai og malmopplagstomt i Finneide.
Våren var det av bolaget i Helsingborg innkjøpt til gruberne to dampbåter, en større, den nuværende "Sulitelma IV", som skulle gå som ekspressbåt i Skjerstadfjorden mellom Finneid og Bodø, og en noe mindre, nuværende "Sulitelma II", som skulle opptransporteres til Langvatn, for der å brukes som bukserbåt. Den sistnevnte ble fraktet med jernbane fra Stockholm til Trondheim, mens den siste gikk rundt kysten og innom Trondheim, hvor den avhentet den mindre og tok den på slep nordover. De ankom til Finneid den 6. mai og da det nettopp passet med tiden gikk "Sulitelma II" straks inn gjennom Finneidstrømmen og opp i Nedrevatn tidlig om morgenen mens folk ennå lå i sin beste søvn, og for så rundt og pipte til stor forundring og oppstandelse blant befolkningen, som aldri hadde hørt noe lignende før inne i det fredelige Nedrevatn. Så gikk den videre gjennom Hjemgamstrømmen og opp til Sjønstå, hvor det ikke ble mindre oppløp og undring. Den gikk da en tid fremover med post og passasjerer oppe i Øvrevatn, inntill det sist i mai måned ble bestemt, at den skulle transporteres opp til Langvatn. Så gikk man i gang med forberedelsene tildette arbeidet. Maskin og kjel ble tatt ut av båten for å lette den mest mulig. Det var da meningen å sette den på en tralle og kjøre denne på en transportabel skinnegang på veien over fjellet. Man hadde nemlig arrangert seg med løse lengder av skinner, så etter hvert som båten gikk fremover, ble de bakerste skinnelengder, som var passert, stadig flyttet foran. På denne måte gikk det ganske bra så lenge terrenget var noenlunde jevnt og pent. Det var samlet sammen en masse folk, disse var inndelt i tre skift for at det kunne gå fremover uten stans. Da man nå var kommet ca m fra Sjønstå og skulle begynne på en liten oppstigning til den såkalte "Trolldalen", gled båten i et ubevoktet øyeblikk ut av trallen og satte kurs rett ned mot elven, som lå like under den. Det var nettopp på den tid sterk flom og således meget vann i elven, så båten fløt og satte kursen ned mot Sjøntå igjen, til ikke liten forargelse for de som sto i gjen og så etter den. Man besluttet derfor etter disse kostbare erfaringer foreløpig å innstille arbeidet og la båten få stasjon i Øvrevatn, og i stedet derfor straks å bestille en ny båt av passende dimensjoner for Langvatn. Denne skulle passes sammen ved verkstedet og fraktes oppover i løse deler over fjellet neste vinter. Båten ble bestilt ved Tronhjems mekaniske verksted og skulle leveres ferdig til sammensetning ved Langvatn våren
Imidlertid fortsattes arbeidet med muddringen i Hjemgamstrømmen samt med kaibygninger så vel i Finneid som i Sjønstå, Hellarmo og Furulund. Likeledes ble det på alle disse forskjellige stasjoner oppsatt barakker, som skulle huse de nødvendige folk når den endelige drift og transport begynte.
Samtidig drev man en masse avbygningsarbeider ved gruvene Mons Petter, Giken og Jakobsbakken.
Under brytningen i gruvene forekommer det alltid en hel del uren kis og grus, som ikke er ren nok som eksportvare. For nå å tilgodegjøre seg også denne kis besluttet man å anskaffe et oppberedningsverk, som foreløpig kunne sette igjennom à tonn råmalm per år. Det ble straks innbudt til anbud på et sådant, hvoretter det ble besluttet bestilt ved Vigsnes Verk, som den gang skulle realisere en del av sitt gamle oppberedningsverk. Dette skulle leveres ferdig høsten
Under konsul Perssons besøk ved Sulitjelma sommeren ble det besluttet å anmode direktør Corneliussen ved Vigsnes Verk om å komme opp til Sulitjelma for å gi de nødvendige instruksjoner med hensyn til valg av plass for de forskjellige mekaniske anlegg, så som oppberedningsverk, hytteanlegg, og elektrisk kraftoverføringsanlegg. Herr Corneliussen kom da hit opp og etter nøye overveielse i samråd med daværende direktør Vatter og konsul Persson, ble det bestemt at alle disse anlegg skulle legges i Fagerli nær Balmielven, hvor man mente at den største og sikreste vannmengde var samlet. Det ble samtidig av disse herrer utsett tomt til de forskjellige anlegg og efter denne plan begynte man med de forskjellige grunnarbeider. Terrenget var imidlertid vanskelig å bygge i, så arbeidet gikk alt annet en fort, hertil kom, at grunnarbeidene påbegyntes senhøstes og sneen kom dette år meget tidlig og i store masser, så man kan lett tenke seg at det måtte bli kostbart. Det første arbeid som igangsattes var oppbyggingen av en barakke for arbeidere og formann og ved siden av denne en smie for istandsetting av verktøy, bord etc. Det var nemlig et langt arbeide som foresto, i det der skulle utsprenges og mures planeringer, grunnmur og fundamenter for de to vaskerier (hovedvaskeri og slamvaskeri). Deretter skulle elven reguleres med en passende oppdemning og tunnel sprenges gjennom en fjellhammer for å få vannet i en renne til den egentlige turbinledning, som skulle gi energi til den elektriske kraftstasjon og vaskeriene. Likeledes måtte det foretas en mindre regulering lengre ned i elven for å få vann til et vannhjul, som skulle drive sagverk (sirkelsag). Dette skulle igjen levere stokkverk til vaskeriene og den videre store bebyggelse som foresto. Det var tidligere satt opp et lite sagverk ved Granhei, men dette lå for langt borte og hadde dessuten den ulempe, at elven var så godt som tørr ved lengre tids godvær.
Den konsulterende direktør Corneliussen var meget begeistret for Sulitjelma, både for de store og rike forekomster og for enestående naturskjønnhet her oppe. Da konsul Persson også var meget begeistret for direktør Corneliussen og direktør Vatter hadde besluttet å reise utpå høsten , ble direktør Corneliussen anmodet om å overta direktørstillingen, hvilket tilbud han aksepterte for tiltredelse den ingalex.de Det var nemlig ved denne tid så smått begynt å gå tilbake med malmen på Vigsnes, i det den ble mer og mer kobberfattig jo dypere man kom.
Man drev da på utover vinteren med de nevnte store grunnarbeider for vaskeriene så godt man kunne, enskjønt en stor del av tiden gikk med til å skufle snøen bort, for som bekjent er Fagerli et "blæsehull", så den snø man med møye hadde fått vekk om dagen blåste til igjen om natten.
Tidlig på våren kom da alle maskindelene for vaskeriene inn til Finneid og ble kjørt oppover vannene mens isen ennå var god, deretter på sledeføre over høgfjellet og videre på isen oppover Langvatnet. Imidlertid var grunnarbeidet i Fagerli så langt fra ferdig, hus og fundamenter for maskinene var ikke tenkt på en gang. Men senere utpå våren, da vinteren måtte tenkes å være så noenlunde forbi, ble det samlet en masse dyktige folk og alle slags arbeider ble så vidt mulig satt i gang samtidig, for nu gjaldt det å få vaskeriet ferdig innen den neste vinteren inntrådte. Og likeså smått som arbeide hadde gått den foregående vinter med alle slags forhindringer, likeså hurtig gikk det nå, i det alle både arbeidere og arbeidsledere var enige om å bli ferdige, og den 1. november var oppberedningsverket i gang.
Foruten alt arbeide med selve verket, måtte det også planeres malmplaner, laste- og lossekai samt bygges en bremsebane, som gikk fra kaien og til toppen av vaskeriet. Med denne skulle alt gods, som skulle behandles, oppheises i vaskeriet. Godset kom i prammer fra skeidningen i Furulund og Sandnes, man hadde nemlig den gang ingen taubaner. Ennu måtte man nede på kaien montere en større dampkran for oppheising fra prammene.
Samme vår () kom delene til den ved Tronhjem mekaniske verksted bestilte dampbåt til Finneid og ble kjørt opp på slutten av vinterføret. Sammensetningen av båten ble påbegynt i slutten av mai måned med folk fra samme verksted. Den var ferdig til å settes på vannet den juli. Et lite selskap bestående av en del svenske og tyske aksjonærer oppholdt seg på den tid i Suitjelma og kom således til å bivåne den første dampskipsdåp i Langvatnet, hvilken for anledningen ble ganske høytidelig. Dåpshandlingen ble utført av konsul Perssons eldste datter friherrinnen von Essen, som holdt en meget stemningsfull tale, hvor hun ønsket all hell og lykke både over stedet, dets innvånere og båten, som fikk navnet "Sulitelma I". Jeg erindrer den var litt lei å få ut på vatnet, men gikk dog til slutt. Og det skal sies så vel til båtens som til verkstedets ros, at den alltid har vist seg å være heldig i enhver henseende.
Etter avløpningen ble det hurtigst gått i gang med innsetning av maskin og kjele og den første prøvetur kunne allerede foretas den august. På en av de første turene den gjorde, gikk den innom Fagerli og inviterte gamle Søren Fagerli med på en tur nedover Langvatnet. Han ble nok både forundret og engstelig da han så båten dampe av sted uten både seil og årer og mente, at lappens spådom nok ville komme til å gå i oppfyllelse nå. Sagnet forteller nemlig, at en lapp ved navn Junge (ettersigende teologisk student) hadde hatt et syn, hvor han så en masse folk samlet omkring Langvatnet, og det var stor velstand blant dem. Store farkoster trafikkerte vatnet og dampvogne landet. Det ville bli bygget en kirke på et fremspringende nes eller odde, men når den kom skulle rikdommen ha nådd sitt høydepunkt. Kirken er der imidlertid og stedet likeså og velstanden er bedre enn noensinne.
Ved Trondhjems mekaniske verksted ble vinteren - bestilt en ny maskin og kjel til "Sulitjelma III", der som tidligere nevnt skulle tjene som ekspressbåt mellom Finneid og Bodø og gå på andre steder av den nærmeste kyst, hertil fordres jo et ekstra godt utstyr, båten ble derfor sendt sørover i slutten av april og kom tilbake i fullt ferdig stand i begynnelsen av juni samme år.
Samme vår hadde man i Helsingborg kjøpt en liten motorbåt, (ca. 20 fot lang) som ble sendt med jernbanen til Trondhjem, hvor den toges videre på slep etter "Sulitjelma III". Ved ankomsten til Finneid fikk den direkte opp i Nedrevatn og videre til Sjønstå. Her gikk den noen ganger frem og tilbake til stor glede og beundring for befolkningen, de beskuet nøye den forunderlige lille karen, som gikk frem uten både røyk og damp. Deretter ble den satt på land ved Sjønstå for å transporteres videre over fjellet til Langvatn. Under den ble det satt to alminnelige hjulganger for bikkvogn, hvor den ene ble skruet fast til forstevnen og den andre fastkilt inne i akterstilken, og så spentes det tre hester foran. På begge sider gikk folk med tau for å holde balansen og så bar det av sted over fjellet. Det var tungt å komme opp alle bakkene innen man nådde høyfjellet, med det gikk allikevel på til sammen ett og et halvt døgn frem til Langvatn. Her ble da motoren satt i gang og så sattes kursen mot Furulund.
Båten var utstyrt med en av de gamle naftamotorer, som ofte var meget lunefulle når de skulle settes i gang. Når den så endelig var kommet godt i gang kunne den ofte tverstoppe uten at det kunne påvises noen sikker mangel. Det hendte derfor ikke så sjelden at man ble liggende stille i lang tid midt på Langvatn og som oftest hendte det når vedkommende som skulle skysses hadde det særlig travelt eller skulle frem til fastsatt tid. Den ble derfor en kilde til en hel del pussige historier, hvor jeg spesielt skal nevne en; Underskriveren av dette, som på denne tid foresto oppsetting av vaskeriene, skulle inn til Fagerli og det var høyst preserende å komme fort frem. Vi gikk ut fra Furulundskaien og tok innom magasinet for å hente noen maskindeler, som skulle til vaskeriet. Da vi så skulle sette motoren i gang igjen slo den seg vrang. Igangsettingen gikk nemlig for seg på følgende måte: Helt akterut ved motoren var det en utvekslingsaksling for propellakslingen og oppe på dekkshekken på toppen av denne aksling var det en sveiv, som måtte dreies temmelig fort rundt for å få motoren i gang etter at selve antenningsstiften og sylinderen var godt oppvarmet. Når så motoren begynte å antenne den utpumpede nafta, hendte det ofte at den rente i vei noe vel fort og man måtte alltid være forberedt på å holde igjen med sveiven, hvorpå der var en polinnrettning (snellesystem), som var beregnet på selvavkobling. Her måtte man passe godt på og være snar til å ta sveiven av ellers kunne man lett få et ordentlig slag av den. Ved denne anledningen stod maskinisten litt ubetenkt, da vi hadde ligget temmelig lenge og strevet med den, så plutselig tenner motoren og maskinisten som fremdeles fortsate å sveive ble kastet ut av båten, som straks begynte å gå fremover, bort fra mannen. Hva skulle gjøres? Motoren var kommet i gang og jeg måtte fort frem. Stanset jeg den, utsatte jeg meg for ikke å få den i gang igjen. Jeg gikk da rundt med båten noen ganger for å forvisse meg om at mannen kunne svømme, ropte så til ham og spurte om han trodde han kunne svømme til lands, til det svarte han ja og så lot jeg det stå til innover til Fagerli. Dette skulle jeg helst ha latt være denne gang, idet jeg kjente motoren for lite, for da jeg vel var kommet midt ute på Langvatn stoppet den plutselig igjen og der lå jeg. Etter alle slags anstrengelser og meget sveiving fikk jeg den omsider i gang igjen. Den første som møtte meg da jeg endelig nådde Fagerli var maskinisten, som jeg hadde sett svømme mot land. Han hadde fått fatt i "Sulitelma I" og reist med den innover til Fagerli for å se hvordan det var gått med meg, og glad var jeg, som dermed var sikker på å komme helskinnet tilbake.
Ved flere anledninger utover sommeren viste "Gutten seg å være høyst upålitelig. Det ble derfor besluttet å kassere motoren og bestille en liten dampmaskin og kjel til den. Maskinen ble levert fra Helsans Mek. Verksted, Helsingborg, og ble innsatt så tidlig våren , at "Gutten" allerede kunne være i full drift som dampbåt da isen løsnet. Etter den tid har "Gutten" vært like sikker som noen annen båt og vist seg meget nyttig til ekspressen rundt omkring på Langvatn.
Nå hadde man altså fått både jernbane og dampbåter i Sulitjelma. Det eneste som må sto igjen for å gjøre transporten til Finneid tilfredstillende for behovet, var å anskaffe prammer som malmen kunne transporteres i nedover Langvatn. For transporten på Øvrevann hadde man nemlig allerede ved denne tid fra et skipsbyggerfirma i Tromsø bestilt føringsprammer, som skulle leveres ferdig i begynnelsen av september. For Langvatn, som lå så høyt til fjells måtte man imidlertid bygge her oppe, det gjaldt bare å finne den mest hensiktsmessige type. Det fremkom mange slags forslag fra flere autoriteter på området, men resultatet ble dog, at man bestemte seg for en pramme, som ble konstruert her på stedet. Denne var flatbunnet med skrå sider og skrått liggende for- og akterstavn. Denne type har gjennom tidene vist sig å være meget hensiktsmessig. Foreløpig skulle det bygges en på 30 tonn. Det ble straks gått i gang med hugging av røtter og skjæring av kjøler og stevner på sagen, og allerede i midten av september var den første pramme ferdig, nettopp som jernbanen var åpnet for drift.
Nå gjaldt det å forsere malmtransporten så man kunne få ned meste mulig av den utbrutte malm innen isen la seg om høsten. For å losse kisen av prammene ble det om sommeren oppsatt en dampkran nede ved Fossen (banens endepunkt) med denne ble kisen løftet opp på en plattform, som lå i høyde med toppen av vognene. Når så toget kom, kunne man bare trille kisen direkte fra plattformen og ned i vognene. På Sjønstå gikk jernbanesporet helt frem på kaien, hvor så kisen ble tippet direkte fra jernbanevognene og ned i prammene.
På øvrekaien ved Finneid var det oppsatt en lignende dampkran, som ved Fossen, for å løfte kisen opp fra prammene, som kom fra Sjønstå. Kisen ble her løftet opp i en høyde av 4,5 meter over kaien, hvor det var bygget en sporbane for tippvogner, som lastet 5 à 6 tonn hver. I disse ble kisen styrtet og kjørt frem til utskipningskaien, som ligger ca. meter fra øvrekaien. Tippvognene ble trukket av hester, så på den måten har fraktet opp til tonn kis i døgnet med 3 firetimers skift. På utskipningskaien ble kisen kjørt ut over bukkebaner og styrtet, etter sortering, i hver sin haug.
Den største del av den eksportferdige kis lå den gang i Furulund på den såkalte Mons Petter kai og til dels også på Sandnes. Herfra ble transporten av kis besørget av "Sulitelma I" mens man mellom Sjønstå og Finneid hjalp seg med "Sulitelma II". Trafikken var den gang ikke større enn at disse to båter til nød klarte det. Man innså imidlertid raskt, at dette ikke ville gå i lengden, da det for Langvatnets vedkommende var strømmen ned gjennom elven fra Hellarmo til Fossen (ca. 2 km) så stri, at man i flomtiden, når strømmen var på det sterkeste til stadighet måtte ha folk til hjelp. Dette gikk for seg på følgende måte: Når båten skulle gå fra Fossen og oppover ble det sendt en del folk oppover langs elven, hvor denne var smalest. Disse måtte da ved hjelp av tau hjelpe til å dra dampbåten og prammene fremover mot strømmen.
Det ble da av daværende direktør foreslått at banen skulle forlenges frem til Hellarmo. Den nødvendige bevilgning til dette ble straks gitt og entreprenørene kunne gå i gang med arbeidet så snart de hadde lagt siste hånd på den øvrige del av banen. Forlengelsen skulle være ferdig til i midten av august , så lenge fikk man hjelpe seg på beste måte ned det man hadde.
PÅ Øvre.- og Nedrevatn syntes "Sulitelma II" også å skulle bli for lett av en lignende grunn, da det i flomtiden gikk en rasende sterk strøm i den mudrede renne i Hjemgamstrømmen. Her måtte man på samme måte bruke folk til hjelp når båten skulle oppover. Når båten nærmet seg Hjemgamstrlmmen kom på et avtalt signal de omkringboende bønder ut for å hjelpe. Det ble kastet tau til dem fra båten, som således ble dratt oppover mot strømmen.
Slik gikk det imidlertid bare de to første årene, så lenge trafikken var så liten, senere tok man inn "Sulitelma III" fra Skjerstadfjorden, som viste seg sterk nok for trafikken i mange år. Likeledes ble det foretatt ytterligere mudring i Hjemgamstrømmen, som dermed ble både bredere og dypere og dermed mindre stri.
Da det ennå kun fantes en pramme for Langvatn og to for Øvre- og Nedrevatn ble det vinteren - satt i gang bygging av tre nye prammer for Langvatns vedkommende. For Øvre- og Nedravatn ble utterligereto prammer bestilt i Tromsø. Dermed ville man stå nokså godt rustet til Jernbaneforlengelsen var ferdig og da kunne riktig stortransport etter datidens fordringer begynne.
Våren begynte man altså transporten med de transportmidler man hadde for hånden, men ut i august begynte baneforlengelsen å nærme seg fullførelse og den august rullet det første tok inn på Hellarmo stasjon. Man hadde på forhånd flyttet dampkranen fra Fossen oppover, så nå var man fullt ferdig og regulert transport kunne straks settes i gang.
PÅ den tid var også oppberedningsverket i Fagerli i full gang og bare herfra produsertes à tonn eksportkis per måned. Samtidig var det ved skeidingen så vel i Furulund som ved Sandnes ganske god produksjon av stykkis, så det var nok å transportere og alt fungerte fullt ut tilfredstillende.
Samtidig med arbeidet på baneforlengelsen var det også blitt bygd en stasjonsbygning og noen små barakker på Hellarmo.
Sommeren begynte man også grunnarbeidene til smelthytten, rosteplan og rosteskur, hvor malmen før den kom til smeltehytten skulle befries for den største del av sin svovel. Det ble foreberedt nokså store planeringer for både hytten og for rostingen og dusse mptte fir en del lages kunstig, i det man i skråningene (som terrrenget utelukkende besto av) muret opp en kant nedentil mens man grov ut bakken oventil. Som man således vil se var det på denne tid mange og store arbeider i gang for å få det til et sammenhengende hele. Anleggets omfang var ikke lite, fra Finneid til Ny-Sulitelma og Jakobsbakken, ca. 50 km. Når så det kom til at alt skulle gjøres billigst mulig etter datidens fordringer, vil man kunne forstå, at det var fullt opp å gjøre for de ledende ved verket og ikke minst for de som hadde med finansene å gjøre. Kopperprisene var nemlig ikke høye og mange penger trengtes det til enhver tid.
Samtidig med transportlinjens fullførelse bygdes overalt i Sulitjelma så vel ved gruvene som ved anleggene langs Langvatn, ved jernbanen og Finneid. Behovet for beboelseshus sted stadig og av disse ble det oppført så mange man kunne overkomme. Likeledes stasjonsbygniger, verkstedbygninger og magasiner.
Den første taubane med endeløst tau (Pohligs system) ble bygget sommeren fra Giken gruve og ned til en liten kai ved Langvatn, hvor skeidingen foregikk under åpen himmel. Dette kunne imidlertid ikke gå i lengden under de harde værforhold høst og vinter. Det ble derfor bestemt at det skulle bygges et stort nytt skeidehus lenger oppe i bakken på Sandnes, hvor da taubanene fra så vel Giken som Ny-Sulitelma gruver skulle komme inn på topp av huset for at godset skulle styrtes over harper og slik befries for grus. De forskjellige malmsorter ble da sortert i hver sine fyllkasser, for senere fra husets underetasje bli videresendt med taubane direkte til oppberedningsverker og den påtenkte smeltehytte i Fagerli. Så vel skeidehuset som de nevnte taubaner ble ferdige høsten Det ble også lagt sporbaner ned til lastekaien for eksportkis.
Kjørevei mellom Furulund og Fagerli ble bygget samme år med spennbroer over alle store elver. Det var som før nevnt et meget ulent terreng, men man kom da frem og det ganske fort.
Smeltehytten for Kuppelovnssnelting (Water Jacket) ble ferdig bygd våren Det ble da smeltet skjærsten med en Cu-gehalt på 35 - 40%, som eksportertes i den stand. Inntill man i utvidet hytten og bygde bessemerverket, hvor man etter franskmannen Manes prosess, blåste kobber til en gehalt av 99% Cu.
I begynte man på et stort nytt oppberedningsverk på Sandnes i forbindelse med skeidehus. Samtidig ble oppberedningsverket i Fagerli stanset og en del av maskinene derfra ble anbrakt på Sandnes. I ble Sandnes vaskeri utvidet til det dobbelte.
Ved Sandnes skeidehus kommer taubanene fra samtlige gruver inn i tredje etasje, hvor det overalt er sporveksler for at malmen skal kunne styrtes på de forskjellige harper og befries fra gruvegrusen. Fra harpene faller så malmen ned på roterende skeidebord i andre etasje, hvorfra de forskjellige malmsorter sorteres og kastes i hver sine fyllkasser, som igjen har utløp i første etasje, hvor hengebaner bringer de forskjellige malmsorter til andre taubaner og transportbånd. Slik føres da den rene malm fra skeidehusets nederste etasje til det nedenforliggende oppberedningsverk, eksportkisen til lastekaien og smeltemalmen til hytten i Fagerli.
Således har oppførelse av nye og forbedring av gamle anlegg stadig vært foretatt opp gjennom tidene. I det hele tatt når en eller annen forbedring kunne innføres har det aldri fra kompaniets side vært spart på midler, da det jo alltid har vært og vil bli av viktighet å holde verket i mest mulig tidsmessig og hensiktsmessig stand.
Når man tenker over at verket opprinnelig ble anlagt for en produksjon av 25 - 30 tonn per år og det nå produsertes det femdoble, kan man gjøre seg enslags forestilling om hvilke utvidelser det stadig har vært gjort i disse 25 år.
Fortiden er det av beboelseshus og større anleggsbygninger over hele verket i alt ca. Dette foruten uthus og så videre.
10 gruver er for tiden i drift, 4 på nordsiden og 6 på sydsiden av Langvatn. Mellom gruvene og de forskjellige anrikningsverk er det 13 taubaner med til sammen en lengde på 15 kilometer. Den lengste av disse er 6,7 km lang og går tvers over Langvatn. Lengste spenn er meter.


© Sulitjelma historielag

 
Источник: [ingalex.de]

ASBusinessMagnet

Norwegian (Bokmål) Skills by StrengthCrownsNameOriginal Order

  • 05Language and Linguistics @ % 0•••
    alfabetet · budskap · dialektene · dialekter · forkortelser · formelle · fremmedspråk · gjensidig · grammatikken · hilste · kjønn · klage · klager · kode · kommunikasjon · kommuniserte · konteksten · kroppsspråk · mestret · morsmålet · motsier · muntlig · muntlige · nevn · offisielt · ordforrådet · oversettelsen · oversettelsene · prate · sitater · sitatets · skriften · skriftlige · skriftsystemet · skrivefeil · synonymer · synonymordbok · tegnspråk · tolk · tolkes · tospråklig · uttale · uttaler · uttrykker · uttrykket · vokal · vokaler
    47 words

    We Heard You Like Languages, So

    Finally! Now you can geek out about languages in your learning language. It doesn't get much better than that.


    Mixed Messages

    You've already learned two words that translate to a message, en beskjed and en/ei melding.

    Et budskap is the actual message you're trying to communicate - the point you want to get across. For example, a film might seemingly be about a budding romance in 18th century France, but the message the director is trying to get across could be deeper and more universal. Perhaps the film is really about how we project our own insecurities onto others?

    En beskjed is the more mundane sort of message. On n train, you may hear Dette er en beskjed til alle passasjerer, this is a message/notice for all passengers, over the calling system. It can also be written down, on a post-it note you leave for your spouse on the kitchen counter, for example. Å gi beskjed is to give notice - to let someone know.

    En/ei melding holds more or less the same meaning as en beskjed, but it's also the word we use specifically for text messages. Send meg en melding"means text me.


    Vocabulary(Tree 4)
    å greieto manage, to be able to
    å motsito contradict
    å uttrykketo express
    å overdriveto exaggerate
    å hilseto greet, to say hi
    å tolketo interpret
    å prateto chat, to talk
    å klageto complain
    å uttaleto pronounce
    å nevneto mention, to name
    å mestreto master
    å kommunisereto communicate
    formellformal
    tospråkligbilingual
    bokstaveligliteral
    skriftligwritten
    muntligoral, verbal
    offisiellofficial
    tvetydigambiguous, equivocal
    gjensidigmutual
    et tegnspråka sign language
    et kroppsspråka body language
    et fremmedspråka foreign language
    en forkortelsean abbreviation
    en vokala vowel
    en skrivefeila writing error, a typo
    en konteksta context
    et ordforråda vocabulary
    en grammatikka grammar
    et uttrykkan expression
    et budskapa message
    en kommunikasjona communication
    en kodea code
    et synonyma synonym
    en oversettelsea translation
  • 05Materials @ % 0•••
    bomull · bomullsstoff · diamant · diamanten · diamantene · diamanter · grunnstoff · grunnstoffer · jern · kobber · kvikksølv · leire · materiale · mineral · mineraler · papp · pappeska · pappeske · silkekjole · smidde · strikker · stål · stålbrua · stålull · sy · sølv · sølvmynt · ulla · ullgenser
    29 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å syto sew
    å strikketo knit
    å smito forge, to smith
    en/ei ulla wool
    en silkea silk
    et stoffa fabric
    et bomulla cotton
    et materialea material
    et ståla steel
    et jernan iron
    et sølva silver
    et kobbera copper
    et grunnstoffan element
    en/ei leirea clay
    en pappa cardboard
    et pulvera powder
    et minerala mineral
    en diamanta diamond
    et kvikksølva quicksilver, a mercury
  • 05Symbols @ % 0•••
    bokstaver · halvmåne · korset · murene · parentes · pilene · punktum · spørsmålstegn · symbol
    9 words

    Punctuation

    While the punctuation system in Norwegian is, thankfully, very similar to that of English, there are a few notable exceptions.

    Firstly, Oxford commas are not used. If you're genuinely afraid you'll be misunderstood, you're free to add one, but if it's just a stylistic choice you have to let it go.

    NorwegianOxford English
    Hun brukte et spørsmålstegn, et utropstegn og et punktum.She used a question mark, an exclamation mark, and a period.

    Punctuation in Numbers

    Norwegian uses a comma ("et komma") rather than a decimal point to separate a whole number from a decimal.

    NorwegianPronunciationEnglish
    25,3tjuefemkommatre

    The Golden Rule

    Punctuation is there to make the text more easily readable. It either separates distinct units of text or represents a pause that would be present in speech. Use it in a way that serves the text.


    Parenthesis or Parentheses?

    In Norwegian, one would say that (this word) står i parantes, using the singular noun, as we think of the two brackets as forming one parenthesis.

    In English, one would say that (this word) is in parentheses, using a plural noun, as English counts each bracket as one separate parenthesis.

    Keep this in mind when translating from Norwegian to English and vice versa.


    Vocabulary (Tree 4)
    en/ei pilan arrow
    en mura wall
    et korsa cross
    et tegna sign
    et symbola symbol
    en metafora metaphor
    en bokstava letter
    en/ei skrifta writing
    et alfabetan alphabet
    en parentesa parenthesis, parentheses
    et punktuma period, a full stop, a point
    et utropstegnan exclamation mark
    et spørsmålstegna question mark
  • 05Bugs @ % 0•••
    bien · billene · flåtten · flåtter · humla · humler · kryper · loppene · lus · lusa · marihøner · mygg · sommerfugl · sommerfuglene · sommerfugler · stikker · stukket · veps · øyenstikkere
    19 words
    Vocabulary (Tree 4)
    å stikketo sting
    en/ei fluea fly
    en/ei billea beetle
    et insektan insect
    en/ei humlea bumblebee
    en/ei marihønea ladybug, a ladybird
    en øyenstikkera dragonfly
    en/ei lusa louse
    en flåtta tick
    en vepsa wasp
    en mygga mosquito
    en/ei loppea flea

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    Test
    Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

  • 05Fantasy @ % 0•••
    drage · drager · enhjørning · enhjørninger · fantasi · fantasien · fe · forestill · forsvant · forutse · forutsett · forvandlet · havfrua · havfrue · havfruen · heks · heksen · hekser · kjempe · kjempen · kjempene · kjemper · lyssabel · lyssabelen · magi · mektige · mektigere · nettroll · ond · onde · overnaturlig · overnaturlige · romskip · romskipet · romvesener · skapning · skapninger · skurk · spøkelser · svevde · svever · tidsmaskinen · tidsreise · troll · trollmenn · tryllestav · udødelig · udødelige · umenneskelig · umenneskelige · usynlig · vampyr · varulven · varulver · vesener · ånden
    56 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å forsvinneto disappear, to vanish
    å sveveto levitate, to float (in air)
    å forestille (seg)to imagine
    å forvandle (seg)to transform, to turn into
    å forutseto predict
    ondevil, wicked
    usynliginvisible
    mektigmighty, powerful
    udødeligimmortal
    en/ei heksa witch
    en magia magic
    en tryllestava wand
    en fea fairy
    en ånda spirit
    en dragea dragon
    en vampyra vampire
    et spøkelsea ghost
    et vesena being
    et uhyrea monster
    en lyssabela lightsaber
    en varulva werewolf
    en fantasia fantasy, an imagination
    en kjempea giant
    en/ei havfruea mermaid
    en skapninga creature
  • 05Absence @ % 0•••
    fargeløs · fargeløse · fargeløst · forsvarsløs · grenseløs · grenseløse · hjelpeløs · hjelpeløse · hjemløs · håpløs · maktesløs · maktesløse · målløs · smakløs · smakløse · søvnløse · tankeløse · tankeløst · tidløs · trådløs · verdiløs · verdiløse
    22 words

    Adjectives of Absence

    You've already learned the adjective ending -full, used to indicate the presence of a quality or thing. It's a component of words like smakfull, tasty, håpefull, hopeful, and verdifull, valuable.

    In this skill, you'll be introduced to the ending -løs, which is used to the opposite effect: to indicated the absence of a quality or thing. In the vast majority of cases, it translates directly to -less in English. One example would be håpløs, which translates to hopeless.

    While many of these adjectives have negative connotations, as is the case for hjelpeløs, helpless, and verdiløs, worthless, that's not a requirement. Take the adjective tidløs, timeless, for example.


    Vocabulary(Tree 4)
    håpløshopeless
    hjelpeløshelpless
    grenseløsboundless, limitless
    maktesløspowerless
    forsvarsløsdefenseless
    tidløstimeless
    trådløswireless, threadless
    verdiløsworthless
    fargeløscolorless
    smakløstasteless, bland
    målløsspeechless
    søvnløssleepless
    hjemløshomeless
    tankeløsthoughtless
    bevisstløsunconscious
  • 05Future Preterite @ % 0•••
    gjort · gått · skulle · spist
    4 words

    Future Preterite

    The future preterite is used about time and also modally.

    About time it is used about something in the past that is going to happen after something else also in the past.

    Etter at de hadde stått opp, skulle de spise frokost. After they had woken up, they were going to eat breakfast.

    Similarly, it is used modally in hypothetical statements:

    Hvis han vant, ville han reise jorden rundt. If he won, he would travel around the world.

    And also when expressing wishes and polite speach:

    Jeg skulle ønske det virket I should wish it worked.

    The future preterite is expressed using the auxillary verbs skulle and ville and the infinitive. That's right, the same as in the future tense except our friends skal og vil are in the past.


    Vocabulary
    skulleshould
    gåttgone, walked
    spisteaten
    gjortdone, made
  • 05Passive Participles @ % 0•••
    forbudt · forbudte · forsinket · forvirret · imponert · invitert · involvert · overrasket · spist · stengt · stengte · stjålet · åpnet
    13 words

    Passive Participles

    Welcome to another lesson in the magical world of participles!

    Passive participles are past participles that act like adjectives. That means that unlike past participles, they are declined for gender, number, and definite or indefinite form.

    NorwegianEnglish
    en stengt døra closed door
    den stengte dørenthe closed door
    stengte dørerclosed doors

    Vocabulary(Tree 4)
    spisteaten
    åpnetopened
    stjåletstolen
    forsinketdelayed
    involvertinvolved
    overrasketsurprised
    stengtclosed, shut
    invitertinvited
    forbudtillegal
    forvirretconfused
    imponertimpressed
  • 05Continuous Forms @ % 0•••
    driver · holder på · ligger · sitter · sto · står
    6 words

    Continuous Forms

    Thus far, we have learned that the Norwegian present tense covers both the English simple present (e.g. 'I eat') and the English present continuous ('I am eating'). While this is correct, we are going to nuance this a little bit.

    In Norwegian, there are certain constructions emphasizing a continuous action - and that correspond to the English present continuous (i.e. the -ing form).

    holder på is used when the continuity is strong and we want to emphasize this. It can be followed by an infinitive or by the present tense.

    Jeg holder på å lære meg norsk. 'I am (in the process of) learning Norwegian.'

    If the emphasis is less strong, but the markedness is still desired, we can use one of the verbs sitter/ligger/står together with another present tense verb. This is equal to the English present continuous, but different in the sense that not only does it mark continuity, it also marks the position of the subject.

    Jeg ligger og leser.I am (lying) reading.

    Jeg sitter og ser på tv.I am (sitting) watching television.

    Jeg står og lager mat akkurat nå.I am (standing) cooking right now


    Vocabulary
    ståris standing
    sitteris sitting
    liggeris lying
    driveris in the process of (continuous)
    holder påis in the process of (continuous)
  • 05Banking @ % 0•••
    akseptere · aksepterer · akseptert · aksepterte · aksjer · avgift · avgiften · avtale · bilindustri · bilindustrien · børs · børsen · børsene · fattigdom · finansierer · finansiert · finansierte · forfremmet · formuen · forsikring · global · grådig · grådige · inntekt · inntekter · investering · investeringer · konkurs · kredittkortet · leverandør · leverandører · lån · lånet · lås · låst · låste · organisasjon · overskudd · privat · regnskapsføreren · renten · sløs · sløse · sløste · styret · tjene · tjener · tjente · underskudd · undervurder · undervurderte · varemerke · veksler · vekslet · økonomiene · økonomisk
    56 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å undervurdereto underestimate
    å anslåto estimate
    å akseptereto accept
    å sløseto waste, to squander
    å veksleto exchange
    å finansiereto finance
    grådiggreedy
    privatprivate
    konkursbankrupt
    et styrea board
    en/ei rentean interest
    en formuea fortune
    en økonomian economy
    en/ei forsikringan insurance
    en fattigdoma poverty
    en investeringan investment
    et låna loan
    en avtalea deal, an agreement, an appointment
    en organisasjonan organization
    en regnskapsførera bookkeeper
    en børsa stock exchange
    en aksjea stock
    et overskudda surplus, a profit
    et underskudda deficit, a loss
    en/ei avgifta fee, a tax
    en valutaa currency
  • 05The City @ % 0•••
    beliggenhet · benker · bensinstasjonen · bensinstasjonens · bergen · brannstasjonen · fontenen · fortauene · fotgjengeren · fotgjengerfeltet · fotgjengerne · garasjen · gatelyset · innbyggere · innbyggerne · jernbanestasjonen · kjøpesenteret · klubbens · krysser · krysset · kvartalet · leverer · levert · leverte · marked · minnesmerke · minnesmerket · offentlig · offentlige · oslo · parkeringsplass · parkerte · passasjer · passasjerene · politistasjonen · rulletrappen · rulletrapper · rådhus · rådhuset · statuer · stavangers · syklistene · syklister · torg · trafikklysene · trondheim · tunneler · vandrerhjemmet · vandrerhjemmets
    49 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å parkereto park
    å levereto deliver
    offentligpublic
    lokallocal
    Oslocapital city, Eastern Norway
    Bergencity, Western Norway
    Trondheimcity, Central Norway
    Stavangercity, South-West Norway
    et torga square, a plaza
    et markeda market
    et nabolaga neighborhood
    en/ei rulletrappan escalator
    en brannstasjona fire station
    en fontenea fountain
    et sentruma city center, a downtown
    en/ei beliggenheta location
    et vandrerhjema hostel
    en jernbanestasjona train station
    en benka bench
    en garasjea garage
    en innbyggeran inhabitant
    en politistasjona police station
    et minnesmerkea memorial
    avfall (n)waste
    et rådhusa city hall
    en ordførera mayor
    en parkeringsplassa parking lot, a parking spot
  • 05Academics @ % 0•••
    akademiet · akademisk · analyse · analysere · anslo · arkitektur · begreper · betydning · biolog · definere · definisjonen · eksamenen · fokusere · formelen · forsket · forskning · forståelig · fristen · geografi · geolog · geologen · gjette · gåter · kalkulatorer · kjemi · kjemisk · kritisk · kritiske · lat · løs · løser · løses · matematikk · motsatte · obligatoriske · prosjekt · prosjektet · psykolog · psykologiske · påvirke · påvirker · påvirket · reaksjon · reaksjonen · sammendrag · sammendraget · semesteret · seminar · statsvitenskap · statsviter · statsvitere · statsviterne · suksess · uvitenhet · uvitenheten
    55 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å forsketo research
    å studereto study
    å definereto define
    å løseto solve
    å analysereto analyze
    å fokusereto focus
    grunnleggendefundamental, basic
    akademiskacademic
    obligatoriskobligatory, mandatory
    et begrepa concept, a term
    en analysean analysis
    et prosjekta project
    et akademian academy
    en formela formula
    et semestera semester, a term
    en definisjona definition
    en suksessa success
    et seminara seminar
    en eksamenan exam
    psykologi (m)psychology
  • 05Future Perfect @ % 0•••
    bestemt · funnet · innen · lært · ringt
    5 words

    The Future Perfect

    The Norwegian future perfect is formed by combining the helping verb vil or kommer til å with the present perfect, which is ha in addition to the past participle. Take a look at some examples, which translate directly word-for-word.

    NorwegianEnglish
    Jeg vil ha spist.I will have eaten.
    Du vil ha lest.You will have read.
    Hun vil ha funnet boken.She will have found the book.
  • 05Conditional @ % 0•••
    blitt · endret · gitt · gjort · gått · kjøpt · kunne · lest · ringt · skadet · skrevet · spist · svart · var · ville · vært
    16 words

    The Conditional Mood

    As with many aspects of Norwegian grammar, the conditional gives the speaker several opportunities to express subtleties through linguistic options. There are two ways that the conditional may be expressed in Norwegian. There is no single word for "would", however.


    Ville (+ Ha) + Past Participle

    The modal verb "ville" plays a role in the first way to express the conditional, alongside (ha and) the past participle. Although this form is in the conditional perfect tense, and hence in the past, it can refer to hypothetical situations at any point on the timeline. Let's look at how it works.

    NorwegianEnglish
    Han ville ha spist lunsj med henne.He would [eat/have eaten] lunch with her.
    Ville du ha skrevet det samme brevet?Would you [write/have written] the same letter?

    Note that in spoken and colloquial Norwegian, the word ha is quickly disappearing from the conditional altogether. The sentences above may be expressed without the word entirely.

    • Han ville spist lunsj med henne.
    • Ville du skrevet det samme brevet?

    Modal + The Infinitive

    One may also express the conditional using one of several modal verbs introduced earlier in the course, combined with the infinitive form. These modals include ville, skulle, kunne, burde, and måtte. See how they operate below.

    NorwegianEnglish
    Var hun rik, skulle hun kjøpe et stort hus.Were she rich, she would buy a big house.
    Jeg kunne spise frokost om jeg hadde mer tid.I [could/would] eat breakfast if I had more time.

    Vocabulary(Tree 4)
    villewould
    gittgiven
    blittbecome
    spisteaten
    værtbeen
    svartanswered, replied
    skrevetwritten
    varwere
    lestread
    ringtcalled, phoned, rung
    gjortdone, made
    kunnecould
    endretaltered, changed
    skadethurt, harmed, injured
  • 05Present Participles @ % 0•••
    avgjørende · blivende · deprimerende · døende · fengende · flygende · flytende · forvirrende · fungerende · givende · gjenværende · grunnleggende · gående · hengende · imponerende · irriterende · kommende · lekende · levende · liggende · lignende · løpende · nåværende · overraskende · passende · rasende · sittende · sjokkerende · skuffende · snakkende · sovende · spennende · svømmende · tilsynelatende · underholdende · utelukkende
    36 words

    Present Participles

    Present participles are adjectives and adverbs that end in -ing in English and -ende in Norwegian. Remember: these are adjectives and adverbs, not verbs. As such, they describe nouns and verbs.

    Present participles never change spelling in Norwegian. They always end in -ende. Remember that the D is silent, so the ending sounds like eneh.

    NorwegianEnglish
    døende fiskdying fish
    en gående manna walking man
    den sovende babyenthe sleeping baby
    han snakker flytendehe speaks fluently

    Vocabulary(Tree 4)
    levendeliving
    sittendesitting
    liggendelying
    forvirrendeconfusing
    svømmendeswimming
    overraskendesurprisng
    døendedying
    løpenderunning
    sovendesleeping
    nåværendecurrent
    kommendecoming, -to-be
    underholdendeentertaining
    flytendefluent, fluently, in flux
    lignendesimilar
    snakkendetalking
    avgjørendedecisive, crucial
    gjenværenderemaining
    imponderendeimpressive
    givendegiving, rewarding, fruitful
    passendesuitable, fitting, apt
    utelukkendeexclusively
    tilsynelatendeseemingly, apparently
    deprimerendedepressing
  • 05Conflict @ % 0•••
    beskytte · beskyttelse · bombet · borgerkrigen · falle · falne · flyktning · frigjorde · frigjøre · geværet · gislene · gisler · hersker · hæren · i hjel · invaderte · kjempet · konflikt · konflikter · krevde · krever · krig · krigen · marinen · nekter · nektet · pistol · revolusjon · seier · sikkerhet · skjøt · skyt · skytevåpen · soldatene · soldater · spionert · spionerte · våpenet
    38 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å kreveto demand
    å kjempeto fight, to battle, to struggle
    å falleto fall
    å hindreto hinder, to prevent, to obstruct
    å skyteto shoot
    å hersketo rule
    å nekteto deny
    å bombeto bomb
    å beskytteto protect
    å spionereto spy
    å undertrykketo oppress
    å frigjøreto liberate
    å angripeto attack
    å invadereto invade
    å gjennomføreto carry out, to go through with, to implement
    i hjelto death
    modigbrave
    kyniskcynical
    motsattopposite
    et våpena weapon
    sikkerhet (m/f)security, safety
    en hæran army
    en seiera victory
    en soldata soldier
    en hevna revenge
    en krigera warrior
    et geværa rifle
    et skytevåpena firearm
    en flyktninga refugee
    en borgerkriga civil war
    en revolusjona revolution
  • 05Space @ % 0•••
    astronauten · astronautene · astronomen · bane · basen · basene · beboelige · energi · enorm · etablert · etablerte · galakser · lyser · lyste · mysterium · månen · observerte · planet · planetens · romstasjonen · satellitten · satellitter · smell · smellet · solsystemet · solsystemets · stjerne · teleskopet · tyngdekraft · ubeboelig · universer · universet · utenomjordisk · utforsker · verdensrommet
    35 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å utforsketo explore
    å etablereto establish
    å lyseto illuminate, to light (up)
    ytreouter
    uendeligendless, neverending
    utenomjordiskalien, extraterrestrial
    enormenormous
    beboelighabitable
    et universa universe
    en galaksea galazy
    en banean orbit
    en satellitta satellite
    et teleskopa telescope
    et solsystema solar system
    astronomi (m)astronomy
    tyngdekraft (m/f)gravity
    verdensrommetspace
    et romskipa spaceship
    en astronautan astronaut
    et mysteriuma mystery
    en romstasjona space station
    en basea base
  • 05Verbs: Past Perfect @ % 0•••
    dødd · funnet · gitt · glemt · gått · hadde · hørt · klart · kommet · levd · oppdaget · ringt · skrevet · skåret · tatt · trodd · visst
    17 words

    Past Perfect (aka Pluperfect)

    Oh dear, yet another tense. But do not worry! There is no new form of the verb to learn. The past perfect is identical to the present perfect, except for one small thing. The auxillary verb ha is in the past tense, hadde rather than in the present tense, har.

    The challenge is to know when to use it. The past perfect is used to talk things that happened before some other thing in the past.

    • Da jeg hadde spist, gikk jeg på skolen.
    • When I had eaten, I went to school.

    The past perfect is also used in indirect speech, when someone said something about the past in the past. That sounds confusing, but hopefully the following example will help:

    • Hun sa at hun hadde gått på skolen.
    • She said that she had gone to school.

    What we have to do to express past perfect in Norwegian, is to create a form of the verb, called the past participle, our friend from the present perfect. Then we combine this with the past form of ha, which is hadde.

    • Du sa at du hadde vasket hendene. (You said that you had washed your hands.)

    • Hun visste at de hadde kjørt bil. (She knew that they had driven a car.)

    • Da hun døde, hadde hun levd lenge. (When she died, she had lived for a long time.)

    • Da jeg hadde solgt henne en avis, gikk hun. (When I had sold her a newspaper, she left.)

    • Før det hadde jeg bodd i Oslo. (Before that, I had lived in Oslo.)


    Vocabulary(Tree 4)
    haddehad
    gåttwalked, gone
    hørtheard
    ringtcalled
    kommetcome
    gittgiven
    tatttaken
    klartmanaged, been able to
    skåretcut, carved
    funnetfound
    skrevetwritten
    visstknown
    levdlived
    dødddied
    troddbelieved
    glemtforgot, forgotten
    oppdagetdiscovered
  • 05Present Perfect 2 @ % 0•••
    antatt · bestilt · betalt · burde · drukket · forlatt · forsøkt · fortalt · fulgt · hoppet · kjent · kjøpt · laget · lagt · lekt · savnet · sittet · skjedd · sluttet · smakt · solgt · stanset · stått · sunget · svømt · tenkt · tillatt · truffet · tvunget · utviklet · valgt · vasket · villet · vunnet · åpnet
    35 words

    Present Perfect

    Present perfect is used to talk about the past when the time is uncertain.

    • Jeg har bodd i Oslo.
    • I have lived in Oslo.

    It is also used to talk about actions or states that started in the past, that have not completed and that stretch into the present and/or the future.

    • Jeg har bodd her i tre år.
    • I have lived here for three years.

    Finally, it is used when talking about the future when one action ends before another begins.

    • Når jeg har spist, skal jeg ringe deg.
    • When I have eaten, I will call you.

    What we have to do to express present perfect in Norwegian, is to create a form of the verb, called the past participle. Then we combine this with the present form of ha, which is har.

    • Du har vasket hendene. (You have washed your hands.)
    • De har kjørt bil. (They have driven a car.)
    • Hun har levd lenge. (She has lived a long time.)
    • Jeg har solgt henne en avis. (I have sold her a newspaper.)
    • Jeg har bodd i et hus i Oslo. (I have lived in a house in Oslo.)

    This probably looks complicated, and to be perfectly honest, it is. There are three different basic ways to construct present perfect in Norwegian, and they look like this:

    GroupSuffixInfinitivePresent PerfectEnglish Translation
    1-et/-aå vaskehar vasket/vaskahave washed
    2-tå kjørehar kjørthave driven
    -då levehar levdhave lived (as in being alive)
    3-ddå bohar boddhave lived (as in making one's home somewhere

    Group 1

    This group is easy which is good since most of the verbs in Norwegian belong to it. The past participle is the same as the simple past.

    We use the suffix -et in this course, since it is the most common form in writing and there are a few cases where it is also the only allowed form. In speech, the suffix -a is common and in some dialects the only one used.

    Group 2

    This is the other big group. The past participle is formed by adding a -t. If the stem ends in v, g or a diphthong (ai, au, ei, oi, øy) we use a -d.

    Group 3

    In this group we find single syllable words such as tro, , , bry og spå. They get the ending -dd or -tt such as ha.

    Keep in mind when forming the present perfect that there are no built-in progressive forms in Norwegian. The present perfect covers both the progressive and non-progressive meanings of the verb.

    NorwegianEng. Non-ProgressiveEng. Progressive
    Jeg har lest boken.I have read the book.I have been reading the book.
    Han har spist for mye.He has eaten too much.He has been eating too much.

    All the difficulties aside, good luck learning the Norwegian present perfect skill!


    Vocabulary(Tree 4)
    sittetsat
    lagetmade
    tenktthought
    smakttasted
    truffetmet, hit
    forsøkttried, attempted
    lagtlaid
    ståttstood
    fulgtfollowed
    kjøptbought
    betaltpaid
    forlattleft, abandoned
    valgtchosen
    villetwanted
    hengthung, hanged
    fortalttold, said
    hoppetjumped
    tvungetforced
    solgtsold
    tillattpermitted, allowed
    åpnetopened
    bestiltordered
    skjeddhappened, occurred
    stansetstopped, halted
    presentertpresented
    stiltput, set, placed, asked
    kjentknown
    burdeshould
    antattassumed, presumed
    sluttetquit, stopped, ceased
    vasketwashed, cleaned
    drukketdrunk
  • 05Jobs @ % 0•••

    0 words

    Jobs

    Unlike in English, Norwegian usually drops the indefinite article when describing someone's profession.

    NorwegianEnglish
    Jeg er student.I am a student.
    Hun er lege.She is a doctor.
    Han er forfatter.He is a writer.

    Be mindful that constructions such as jeg er en student are also grammatical, but they are far less common.


    Two Verbs - One Job

    In Norwegian, there are two very common verbs for to work, å arbeide and å jobbe.

    While these are largely interchangeable, there are cases where one will be preferred to the other.

    Å arbeide is the old workhorse, of Old Norse origin, and thus features in more compounds and fixed expressions.

    Å jobbe is the young English apprentice, which has been adopted by the younger generations.

    Both verbs are used extensively, and Norwegians will happily switch between the two within the same text or conversation.


    Spelling Words of Greek Origin

    Like English, Norwegian borrows heavily from Greek and Latin, especially for more technical terms. In this skill, you'll come across the noun fotograf, photographer, which stems from the words φῶς (phos), meaning light, and γραφή (graphê), meaning drawing or writing. That's what photographers do, right? They draw with light.

    Whenever you come across a word of Greek origin that is spelled with a "ph" combination in English, it will be spelled with an "f" in Norwegian. Another example of this is elefant, which of course is elephant in English.

    The same pattern holds true in Greek words with a "th" combination in English; the "h" disappears in Norwegian, leaving only the "t". An example from this skill is therapist, which becomes terapeut.


    Vocabulary(Tree 4)
    å arbeideto work
    å selgeto sell
    profesjonellprofessional
    et yrkea profession
    en pilota pilot
    en arkitektan architect
    en fotografa photographer
    en/ei utdanningan education
    en fiskera fisherman, a fisher
    en advokata lawyer
    en terapeuta therapist
    en politibetjenta police officer, a policeman, a policewoman
  • 05Amounts @ % 0•••
    begrense · begrenser · delvis · dobbelt · flertall · flertallet · gjennomsnittet · gjenstår · halve · halvparten · halvveis · hundrevis · koster · krone · kroner · legge til · legger · meter · mindretall · mindretallet · per · tell · telte · til sammen · trekke fra · trekker · tusenvis · tømte · verdt
    29 words

    Amounts

    Since the words relating to numbers and amounts are often confused, we've compiled a small list for you:

    tall = the generic word for (cardinal) numbers
    siffer = digit, not the kind you have on your hands
    antall = number of something; quantity of countable noun
    mengde = an amount of something; a quantity of an uncountable noun,
    nummer = used for a number in an order, and for identification numbers, phone numbers, etc.
    ordenstall = ordinal number with ordinal ending

    Context Examples

    Hva er yndlingstallet ditt?
    What is your favorite number?

    Tallet hadde fem siffer.
    The number had five digits.
    It was a five-digit number.

    Et firesifret tall
    A four-digit number

    Et stort antall studenter
    A large number of students

    Antallet må økes.
    The number must be increased.

    Nedbørsmengden er stabil.
    The amount of precipitation is stable.

    Han er nummer fire.
    He is number four.

    Husnummeret vårt er
    Our house number is

    Vi trenger ditt fødselsnummer.
    We need your social security number.

    Hun kom på fjerdeplass.
    She came in fourth place.

    "Fjerde" er et ordenstall.
    "Fourth" is an ordinal number.


    Large Numbers

    There are a couple of things to pay attention to when expressing large numbers. Firstly, when translating "five million" or "eight billion" to Norwegian, you need to use the plural: fem millioner and åtte milliarder respectively.

    Another thing to note, is that a comma is used to separate decimals in Norwegian, becomes 5,2. So, if you're looking to make large numerals more easily readable, you need to use spacing for that instead.

    Norwegian10^XNumeral
    million10^61
    milliard10^91
    billion10^121
    billiard10^151

    Vocabulary(Tree 4)
    å begrenseto limit
    å gjenståto remain
    å legge tilto add
    å trekke frato subtract
    perper
    delvispartially, in part
    hundrevishundreds
    tusenvisthousands
    halvhalf
    dobbeldouble
    verdtworth
    halvveishalfway
    til sammenin total
    et antalla number (of something)
    en milliona million
    en milliarda billion
    et flertalla majority
    en halvparta half
    et mindretalla minority
    et gjennomsnittan average
    en resta rest, a leftover, a remainder
  • 05Simple Past @ % 0•••
    betydde · brukte · drakk · dro · elsket · fant · fylte · gikk · gjorde · hadde · hørte · i sted · i tide · jobbet · kjøpte · kjørte · kom · lekte · lo · ringte · sa · sang · skrev · snakket · sov · spiste · så · takket · tapte · tenkte · tok · trodde · valgte · var · ville · visste · viste
    37 words

    Simple Past

    The simple past is used in a nearly identical way to how it is used in English. The vast majority of verbs in the simple past end in either -te or -et, such as spiste and snakket, which mean ate and spoke, respectively.

    InfinitivePresentPastEnglish
    å spisespiserspisteate
    å snakkesnakkersnakketspoke

    There are several irregular past forms, but, thankfully, these are often similar to the ones that exist in English. You've already encountered the two most common ones, var and hadde, in the Time skill, so you even have a head start!

    InfinitivePresentPastEnglish
    å væreervarwas
    å haharhaddehad
    å drikkedrikkerdrakkdrank
    å finnefinnerfantfound
    å tatartoktook
    å lelerlolaughed
    å gigirgagave

    Notice how some of the irregular verb only get a vowel change in the past tense, with no added ending?

    Watch out for two verbs in particular, å se and å si, as they are ridiculously easy to confuse in the past tense. Here they are in the present tense, as a review.

    NorwegianEnglish
    Jeg ser noe.I see something.
    Jeg sier noe.I am saying something.

    The past tense forms of these verbs are tricky for many reasons. They are each very, very common and they only have a circle above the a to distinguish them! If you imagine this circle to be an eyeball, it will go a long way to remembering that means saw and that sa means said.

    NorwegianEnglish
    Jeg så noe.I saw something.
    Jeg sa noe.I said something.

    Vocabulary(Tree 4)
    gagave
    fikkgot, received
    spisteate
    kyssetkissed
    brukteused
    troddethought
    saw
    toktook
    vissteknew
    elsketloved
    snakketspoke, talked
    lolaughed
    gikkwalked, went
    villewanted
    lekteplayed
    skrevwrote
    kjøptebought
    valgtechose
    sovslept
    fantfound
    fyltefilled, turned
    kjørtedrove
    takketthanked
    gjordedid
    et minnea memory
  • 05Numbers @ % 0•••
    atten · begge · elleve · femten · femti · femtitre · fjorten · førti · førtito · førtiåtte · gang · ganger · hundre · mengder · milliarder · millioner · minus · nitten · nitti · nittifem · nittiseks · pluss · samtlige · seksten · seksti · sekstien · sekstifire · summen · sytten · sytti · syttito · tjue · tjuefem · tjuefire · tjueåtte · tolv · tretten · tretti · trettien · trettito · trettitre · åtti · åttifire
    43 words

    Numbers

    You already know how to count to ten, but with Norwegian prices being what they are, that's just not going to cut it. Best get to work!


    Writing Numbers in Running Text

    Since you're here to learn Norwegian, you should always be writing out the numbers rather than just using numerals (fem, not 5). That's the only way you're going to learn to spell and pronounce them.

    However, once you feel comfortable with them and are starting to produce your own texts outside of Duolingo, it's good to know the general rules for representing numbers.

    In running text, the whole numbers are usually written out in letters. For the numbers 13 and up, you're free to use numerals.

    Decimal numbers are always expressed using numerals. When numbers are small and whole, but precision is important, for example when taking measurements or writing a recipe, it's also customary to use numerals.


    Number Reform

    The Norwegian language has seen constant changes over the past century. There have been several language reforms, which we won't go into here, but pertinent to this skill topic is the number reform of

    This reform changed how the numbers between 20 and were said and written, which really is quite impressive if you think of it. While the reform was a moderate success, the old way of counting is still alive and well among the older generation and in certain dialects.

    We will go a little more into details about what the reform entailed in the next numbers skill, but the relevant change for this skill is that the number 20 is no longer expressed as tyve in Bokmål, but exclusively as tjue.

    NorwegianEnglish
    Jeg snakker både norsk og engelsk.I speak both Norwegian and English.
    Jeg snakker begge språk.I speak both languages.
    Jeg snakker begge to.I speak both.

    Vocabulary(Tree 4)
    å telleto count
    plussplus
    minusminus
    allall
    et talla number
    et nulla zero
    en suma sum
    et stykkea piece, a part
    en mengdean amount
    et (telefon)nummera (phone) number
    elleveeleven
    tolvtwelve
    trettenthirteen
    fjortenfourteen
    femtenfifteen
    sekstensixteen
    syttenseventeen
    atteneighteen
    nittennineteen
    tjuetwenty
  • 05Determiners @ % 0•••
    alt · andre · anna · annen · annet · både · denne · dens · dets · dette · disse · egen · eget · egne · eneste · hverandre · hverandres · noen ting · samme · selv · slik · slike · sånne · sånt · verken · viss · visst
    27 words

    This and These

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    And how to specify further with the word that or those.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses

    Now, we're introducing how to say this and these in Norwegian.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinedenne stolenthis chair
    Femininedenne bokathis book
    Neuterdette bordetthis table
    Pluraldisse husenethese houses

    Other & Second

    There is only one word for other and second in Norwegian, annen. It declines irregularly, so watch out.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineen annen stolanother chair
    den andre stolenthe other chair
    Feminineei anna bokanother book
    den andre bokathe other book
    Neuteret annet bordanother table
    det andre bordetthe other table
    Pluralandre husother houses
    de andre husenethe other houses

    Både & Begge

    There are two words for both in Norwegian, både and begge. Både is a conjunction and is used in constructions such as både og, ie. both and . In this case it is possible to list more than two elements. Begge is a quantifier and is used instead of alle when there are only two of something. If you need to use the word both on its own, you may use the phrase begge to, which literally means, both two.


    Vocabulary(Tree 4)
    altall, everything
    andreother, others, second
    ingentingnothing
    selvmyself, yourself, herself
    egenown
    ingenno, nobody, no-one
    bådeboth (X and X)
    annetother, second
    hverandreeach other, one another
    annenother, second
    annenhverevery other, every second
    et orda word
  • 05The Office @ % 0•••
    batteriene · batterier · binders · bindersen · bindersene · klipper · kopier · mappen · papirene · plast · rapportene · saks · stiftemaskinen · stiftemaskinene · stiftemaskiner · teip · viskelær
    17 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å klippeto cut (with scissors)
    å sendeto send
    å kopiereto copy
    en penna pen
    et papira paper
    en blyanta pencil
    en/ei mappea folder
    et skriveborda desk
    en/ei saksa pair of scissors
    en heisan elevator, a lift
    et batteria battery
    et nettbretta tablet
    en kopia copy
    en skjerma screen, a monitor
    en skrivera printer
    en rapporta report
    en kopimaskina copy machine, a xerox machine, a photocopier
    en datamaskina computer
    en teipa tape
    plast (m)plastic
    en e-postan email
    en linjala ruler
    en bindersa paperclip
    et viskelæran eraser, a rubber
    en/ei avdelinga department
  • 05Conjunctions @ % 0•••
    at · eller · for · fordi · hvis · inntil · men · mens · når · om · selv om · som · så · uten at
    14 words

    Conjunctions

    Below is a short list of some of the most common conjunctions in the Norwegian language. Four of them, og, men, fordi, and eller, you're already familiar with.

    NorwegianEnglish
    ogand
    menbut
    elleror
    fordibecause
    atthat
    omwhether, if (binary plausibility)
    hvisif (cause and effect)

    Norwegian conjunctions act very similarly to English ones, with a couple of special rules.


    Ikke

    Keep in mind that in dependent clauses, the negation ikke gets pulled to a position in-between the subject and the main verb. This occurs with several other constructions as well. This is one weird quirk with Norwegian grammar, but it will sound natural after a while.

    NorwegianEnglish
    Hun er ikke her.She is not here.
    Jeg vet at hun ikke er her.I know that she is not here.

    Isn't that interesting?


    V-2 Word Order

    The V-2 Rule is a linguistic law that applies to all Germanic languages except English. You can see a rare instance of it in English in the expression here comes the bus. This rule states that all sentences that are statements, in other words not questions, must have a verb in the second position. This allows for some flexibility in the word order for emphasis. What it essentially means is that Norwegian verbs refuse to move from the second position in statements.

    The V-2 Rule applies to dependent clauses that begin sentences. In this specific situation, the whole dependent clause is treated as being in the first position, so the verb in the independent clause comes immediately after it, in the second position, followed by the subject in the independent clause.

    NorwegianEnglish
    Du (1) må (2) støtte meg.You must support me.
    Hvis du vil hjelpe meg (1) , (2) du støtte meg.If you want to help me, you must support me.

    This may sound jarring, but this rule of inversion becomes easy enough after some exposure.

    NorwegianEnglish
    Jeg (1) snakker (2) ikke norsk.I do not speak Norwegian.
    Selv om jeg er nordmann (1) , snakker (2) jeg ikke norsk.Even though I am Norwegian, I do not speak Norwegian.

    If you think this word order is weird, try German.


    Vocabulary(Tree 4)
    omif, whether
    atthat
    so
    nårwhen
    menswhile
    forfor, because
    hvisif
    somlike, which
    selv omeven if, even though, despite
  • 05Adverbs @ % 0•••
    akkurat · aldri · alene · allerede · alltid · av · bare · borte · dessverre · egentlig · enn · ennå · for · fortsatt · ganske · gjerne · godt · heller · helt · i stedet · igjen · kanskje · kun · langt · litt · mer · nesten · nok · nå · ofte · også · sammen · sjelden · snart · svært · så · til og med · vanligvis · åpenbart
    39 words

    Adverbs

    In Norwegian, adverbs usually follow the verb.

    NorwegianEnglish
    Du snakker godt norsk!You speak Norwegian well!

    One exception is that adverbs of time often appear at the end of the sentence or clause.

    NorwegianEnglish
    Jeg har tid .I have time now.

    Another exception is related to the V-2 Rule in Germanic linguistics, which applies to all Germanic languages besides English. You can see a rare instance of it in English in the expression here comes the bus. This rule states that all sentences that are statements, in other words not questions, must have a verb in the second position. This allows for some flexibility in the word order for emphasis, but don't get crazy.

    NorwegianEnglish
    Jeg har tid .I have time now.
    Jeg har tid.I now have time.
    har jeg tid.Now I have time.

    The final example is a demonstration of the V-2 Rule. When the adverb moved to the front of the statement, the subject moved to the other side of the verb har. This is because Norwegian verbs refuse to move from the second position in statements.


    Vocabulary(Tree 4)
    litta little
    godtwell
    igjenagain
    ennåstill
    bortegone, away, missing
    dessverreunfortunately, regrettably, sadly
    til og medeven, up to and including
    ennthan
    hellerrather
    nestennearly, almost
    egentligactually, in fact
    vanligvisusually
    kunonly, exclusively
    sværtvery
    gjernegladly, happily, (not translated, adds politeness/willingness)
    i stedetinstead
    akkuratright, just, exactly, precisely
    åpenbartobviously
  • 05Work @ % 0•••
    arbeidet · attest · attester · brannmannen · brannmenn · bussjåfør · byrået · cv-ene · dagpenger · elektriker · elektrikeren · fleksitid · forfatteren · fritid · ingeniør · jobb · legene · overtid · referanser · rørleggeren · sekretær · skuespillerinnen · student · studenter · studerer · søker · søknad · telefonselger · telefonselgere · vikar · vikaren
    31 words

    Work

    Unlike in English, Norwegian usually drops the indefinite article when describing someone's profession.

    NorwegianEnglish
    Jeg er student.I am a student.
    Hun er lege.She is a doctor.
    Han er forfatter.He is a writer.

    Be mindful that constructions such as jeg er en student are also grammatical, but they are far less common.


    Finding Your Voice

    Now that you're becoming familiar with the sound of the Norwegian language, listening exercises are probably starting to become a little easier. However, speaking can still be a hurdle!

    It's perfectly natural to feel shy about speaking a new language, but it's something that becomes more comfortable the more you practice it. The good news is that you don't have to run out and find a native speaker to practice. Saying the Duolingo sentences out loud is a great start, and will get your tongue used to making those unfamiliar twists and turns. And yes, we do mean every sentence - not just the listening exercises!


    Vocabulary(Tree 4)
    studererstudy
    tid (m/f)time
    overtid (m/f)overtime
    en legea doctor, a physician
    en jobba job
    et kontoran office
    en studenta student (uni level)
    en forfatteran author
    et møtea meeting
    en konferansea conference
    en sjefa boss
    fritid (m/f)free time, leisure
    et arbeida work, a job
    en elektrikeran electrician
    en rørleggera plumber
    en brannmanna fireman, a firefighter
    en presta priest
    en ingeniøran engineer
    en bussjåføra bus driver
    en telefonselgera telemarketer, a telephone salesman
  • 05Colors @ % 0•••
    blå · brunt · farge · fargen · fargerik · fargerikt · grønne · gul · gule · gult · hvit · hvite · hvitt · lilla · oransje · rosa · rødt · svart · svarte
    19 words

    Colors as adjectives

    Below is a reference chart for all of the most basic Norwegian colors.

    NorwegianEnglish
    hvitwhite
    grågray
    svartblack
    brunbrown
    rødred
    rosapink
    oransjeorange
    gulyellow
    grønngreen
    blåblue
    lillapurple

    Most colors change their endings for gender and number, like most other adjectives in Norwegian.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en brun stolei brun boket brunt bordbrune hus
    en gul stolei gul boket gult bordgule hus
    en grønn stolei grønn boket grønt bordgrønne hus

    Certain colors are irregular, however, in certain situations.

    The words hvit, grå and blå have an extra -t in their neuter forms, and grå and blå also have the option of omitting the plural ending.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en hvit stolei hvit boket hvitt bordhvite hus
    en grå stolei grå boket grått bordgrå(e) hus
    en blå stolei blå boket blått bordblå(e) hus

    Unlike most adjectives, the words rosa, oransje, and lilla never change for gender or number. They always remain the same.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en rosa stolei rosa boket rosa bordrosa hus
    en oransje stolei oransje boket oransje bordoransje hus
    en lilla stolei lilla boket lilla bordlilla hus

    Colors as nouns

    Colors can also be nouns. In that case they look a lot like the neuter form of the adjective:

    NorwegianEnglish
    hvittwhite
    gråttgray
    svartblack
    bruntbrown
    rødtred
    rosapink
    oransjeorange
    gultyellow
    grøntgreen
    blåttblue
    lillapurple

    Vocabulary(Tree 4)
    hvitwhite
    rosapink
    svartblack
    blåblue
    rødred
    lyslight
    gulyellow
    grønngreen
    fargerikcolorful
    lillapurple
    oransjeorange
    brunbrown
    mørkdark
    en fargea color
    en blomsta flower
  • 05Direction and Motion @ % 0•••
    bassenget · derfra · dit · drar · etter · flyr · forbi · fra · frem · gjennom · går · herfra · hit · hjem · hopper · inn · kommer · langs · legger · løper · mot · ned · omkring · opp · rett · rundt · setter · svømmer · til · tilbake · ut
    31 words

    Direction and Motion

    In Norwegian, adverbs of place that describe where something is change when they become adverbs of motion and describe where something moves. Below are some examples:

    ExistenceTranslationMotionTranslation
    er hjemmeis at homegår hjemgoes home
    er inneis insidegår inngoes in
    er uteis outsidegår utgoes out
    er oppeis upgår oppgoes up
    er nedeis down belowgår nedgoes down

    Be careful to use the proper adverb for each situation. For most of the words above, the endings fall off when in motion. Think of them like a pocket book on top of a car. The car moves, so the pocket book falls off.

    ExistenceTranslationMotionTranslation
    er heris heregår hitgoes here
    er deris theregår ditgoes there

    The words hit and dit are related to the antiquated English words hither and thither, which used to describe here and there in motion. Note that it has to be motion toward a location - not in or at a location.


    Vocabulary(Tree 4)
    gårwalks, goes
    drargoes, leaves
    løperruns
    leggerlays, puts, places
    flyrflies
    svømmerswims
    hopperjumps
    hjemhome
    tilto (physical direction)
    hit(to) here, hither
    dit(to) there, thither
    mottoward, against
    etterafter
    fremforward
    forbipast
    tilbakeback
    innin
    oppup
    neddown
    gjennomthrough
    utout
    rettstraight, directly
    rundtaround
    et bassenga (swimming) pool
    en/ei døra door
    et vindua window
  • 05Prepositions @ % 0•••
    av · for · i stedet for · med · overfor · til · unntatt · uten
    8 words

    Prepositions

    As in English, all prepositions in Norwegian stand before the noun. Below is a reference sheet for the prepositions introduced in this chapter. "Av" and "for" are notoriously versatile prepositions, with several other definitions in addition to the ones mentioned.

    NorwegianEnglishNotes
    avof, offUsed with fractions or two-part verbs.
    forfor, toOften does not translate directly.
    utenwithout
    unntattexceptLiterally "taken out."
    i stedet forinstead of

    Of course, you've already familiarized yourself with some key prepositions in earlier skills as well. Here comes a quick refresher:

    NorwegianEnglishNotes
    iin, insideUsed to express location
    on, at, inUsed to express location or indicate language
    tilto, forUsed to express direction and purpose
    medwithSaid like meh, but in a neutral tone.

    Phrasal verbs

    While we won't mix them into this skill, both separable verbs and phrasal verbs are important parts of the Norwegian language.

    Often, they'll use prepositions in ways that are unfamiliar, so if you ever come across a preposition you don't understand the function of, it is worth considering whether it actually forms part of the verb.

  • 05Clothing @ % 0•••
    belte · dress · frakken · genser · genserne · hansker · hatt · jakke · kler · klær · lommer · posen · seg · skjerfene · skjørt · sko · skoen · slips · slipsene · støvler · undertøy · undertøyet · vottene · votter
    24 words

    Clothing

    This lesson introduces you to clothing as well as the Norwegian word seg. This word is the reflexive pronoun for all third-person nouns, himself, herself, themselves, etc. It is used in many verbs. In fact, the reflexive is far more common in Norwegian than in English.

    For clothing, one uses har på seg to describe what someone is wearing. It literally means, have on oneself and is the equivalent of the English, have on.

    • Hun har på seg en hatt.
    • She has on (herself) a hat.
    • She's wearing a hat.

    Vocabulary(Tree 4)
    har på segwears, has on
    brukeruses, wears
    klær (n)clothes, clothing
    en skoa shoe
    en/ei jakkea jacket
    briller (m)(eye)glasses
    en gensera sweater
    en/ei skjortea shirt
    en hatta hat
    et slipsa tie
    en sokka sock
    en frakka coat
    en kjolea dress
    en/ei buksea pair of pants
    et beltea belt
    en knappa button
    en/ei lommea pocket
    en hanskea glove
    et skjerfa scarf
    en støvela (rain)boot
    undertøyunderwear
  • 05That and Those @ % 0•••
    de · den · det
    3 words

    That and Those

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    In order to specify further with the word that or those, all we do is add one gender- and number-specific word to the mix: den, det, or de.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses
  • 05Possessives @ % 0•••
    deres · di · din · dine · ditt · eier · hans · hennes · hundenes · hunds · katts · kokkenes · kokkens · manns · mi · min · mine · mitt · restaurantens · s · si · sin · sine · sitt · tilhører · vår · våre · vårt
    28 words

    Possessive Pronouns

    Possessive pronouns change depending on the gender and number of the possessor and the possessed.

    My

    The Definite Form

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren minmora mibarnet mittforeldrene mine
    my fathermy mothermy childmy parents

    The above form takes the definite form of the noun and places the possessive pronoun after it. This is the more common form in colloquial Norwegian, and the one you will encounter most often.

    • Faren min er fargeblind.

    • My father is colorblind.

    Another form is as follows:

    The Indefinite Form

    MasculineFeminineNeuterPlural
    min farmi mormitt barnmine foreldre
    my fathermy mothermy childmy parents

    This form takes the possessive pronoun and places it before the indefinite form of the noun. This form is considered more formal and places special emphasis on the possessor.

    • Mitt barn er perfekt.

    • Mychild is perfect.


    Your (Singular)

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren dinmora dibarnet dittforeldrene dine
    din fardi morditt barndine foreldre
    your fatheryour motheryour childyour parents
    • Hvem er foreldrene dine?

    • Who are your parents?


    His

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren hansmora hansbarnet hansforeldrene hans
    hans farhans morhans barnhans foreldre
    his fatherhis motherhis childhis parents
    • Hunden hans er vennlig.

    • His dog is friendly.


    Her

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren hennesmora hennesbarnet hennesforeldrene hennes
    hennes farhennes morhennes barnhennes foreldre
    her fatherher motherher childher parents
    • Hva heter barnet hennes?

    • What is her child's name?


    Our

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren vårmora vårbarnet vårtforeldrene våre
    vår farvår morvårt barnvåre foreldre
    our fatherour motherour childour parents
    • Vi elsker døtrene våre.

    • We love our daughters.


    Your (Plural)

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren deresmora deresbarnet deresforeldrene deres
    deres farderes morderes barnderes foreldre
    your (pl.) fatheryour (pl.) motheryour (pl.) childyour (pl.) parents
    • Hvor kommer familien deres fra?

    • Where does your family come from?


    Their

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren deresmora deresbarnet deresforeldrene deres
    deres farderes morderes barnderes foreldre
    their fathertheir mothertheir childtheir parents
    • Datamaskinen deres fungerer ikke.

    • Their computer does not work.

    Notice howderescan meanyour (pl.)ortheir. You will be able to tell the difference through context.


    Vocabulary(Tree 4)
    eierowns
    tilhørerbelongs
    mi/min/mitt/minemy, mine
    di/din/ditt/dineyour, yours
    vår/vårt/våreour, ours
    hanshis
    hennesher, hers
    derestheir, theirs
    et roma room
    et navna name
    en telefona telephone
  • 05Definite Plurals82 @ % 0•••
    alle · avisene · barna · brevene · bøkene · elefantene · elgene · endene · eplene · fiskene · fuglene · guttene · hestene · hundene · hyttene · jentene · jordbærene · kattene · kokkene · konene · kvinnene · kyllingene · mennene · skilpaddene · smørbrødene · tallerkenene
    26 words

    Definite Plurals

    With very few exceptions, all nouns can be converted to the definite plural form, i.e. the books, the cows, the dogs by changing the -er ending on the plural form to an -ene ending:

    NorwegianEnglish
    hunddog
    hundenthe dog
    hunderdogs
    hundenethe dogs

    Many neuter nouns do not have to follow this rule. Instead, they can become definite plurals by adding on an -a ending. The choice is yours, but the -ene ending is somewhat more common.

    NorwegianEnglish
    brevletterorletters
    brevetthe letter
    brevene or brevathe letters

    Keep in mind that the word "barn" meaning "child" almost always becomes "barna" in the definite plural, although "barnene" is grammatically correct as well.

    NorwegianEnglish
    barnchild
    barnetthe child
    barnchildren
    barnathe children

    Vocabulary(Tree 4)
    alleall (of)
    kattenethe cats
    fuglenethe birds
    endenethe ducks
    guttenethe boys
    hestenethe horses
    kyllingenethe chickens
    eplenethe apples
    bøkenethe books
    hundenethe dogs
    mennenethe men
    avisenethe newspapers
    hyttenethe cabins
    kvinnenethe women
    dyrenethe animals
  • 05Object Pronouns61 @ % 0•••
    deg · dem · den · dere · det · ham · henne · meg · oss
    9 words

    Object Pronouns

    We were introduced to the Norwegian pronouns in the first skill. Let's have a look at them here:

    SingularPlural
    jegIviwe
    duyou (singular)dereyou (plural)
    han, hun, den/dethe, she, itdethey

    As in English, the pronouns above only pertain to subjects. The pronouns at the receiving end of a verb, in other words the object pronouns, are as follows:

    SingularPlural
    megmeossus
    degyou (singular)dereyou (plural)
    ham, henne, det/denhim, her, itdemthem

    Den is used to mean it or that when referring back to a masculine or feminine subject.

    Det is used to mean it or that when referring back to a neuter subject, and when introducing a brand new noun that has not yet been mentioned - regardless of the gender of that noun.

    Han is an alternative form of ham, but in this course we will use "han" exclusively as a subject ("he"), and "ham" for the object form ("him").


    Vocabulary(Tree 4)
    visershow
    megme
    degyou (singular)
    hamhim
    henneher
    den (m/f)it
    det (n)it
    ossus
    dereyou (plural)
    demthem
  • 05Animals42 @ % 0•••
    and · anden · bjørn · bjørnen · dyr · dyret · edderkopp · edderkoppen · elefant · elefanten · elg · elgen · fugl · fuglen · hest · hesten · hund · hunden · katt · katten · krabbe · krabben · maur · mauren · mus · reinen · skilpadda · skilpadde
    28 words

    Animals

    Many animal names in Norwegian share etymological ties with English ones, but the meaning has drifted over time in one direction or another. Below are some examples.

    Beware these false friends!

    NorwegianTranslationRelated Word
    hunddoghound
    fuglbirdfowl
    elgmooseelk*
    dyranimaldeer

    *In British English, "elg" and "elk" are actual cognates. In American English, "elk" refers to a different animal.

    The following words are true friends, meaning that the words are similar in both spelling and meaning.

    NorwegianEnglish
    kattcat
    bjørnbear
    krabbecrab
    elefantelephant
    ulvwolf
    musmouse

    You know more Norwegian than you thought you did!


    Grammatical and Biological Gender

    After being introduced to nouns such as ei jente, en gutt, and et barn, you'd be forgiven for thinking that there was a correlation between a word's grammatical gender and its biological gender, or sex.

    However, this is not the case. Grammatical gender is a completely independent concept. While en hund is a masculine noun, that does not imply that the dog we're referring to is male, that's just the grammatical gender of the word itself.


    Vocabulary(Tree 4)
    et dyran animal
    en elga moose
    en/ei anda duck
    en hesta horse
    en hunda dog
    en fugla bird
    en bjørna bear
    en edderkoppa spider
    en ulva wolf
    elgenthe moose
    kattenthe cat
    hestenthe horse
    bjørnenthe bear
    hundenthe dog
    dyretthe animal
    fuglenthe bird
    andenthe duck
    edderkoppenthe spider
  • 05Food51 @ % 0•••
    appelsin · brus · drikk · drikke · egg · eplet · fisk · frokost · frukt · gaffel · glass · iskrem · jordbær · kaffe · kjøtt · kniv · kniven · kokk · kokken · kokker · kopp · kylling · lunsj · mat · middag · måltid · olje · ost · pasta · pepper · restaurant · restauranten · salt · sitron · skje · sukker · suppe · tallerken · te · tomat · vegetarianer · vin · øl
    43 words

    Cooking

    In this skill, you'll learn the verb lager, which translates to make. There's no separate verb for cooking, instead, we use lager mat, literally make food.

    Han lager mat.
    He is cooking.


    Measure Words

    Remember that in Norwegian, the word for of, av, is omitted where one would normally use it in English to join a measure word with another noun.

    NorwegianEnglish
    en kopp kaffea cup of coffee
    et glass vanna glass of water

    Neat, huh?


    Vocabulary(Tree 4)
    å lageto make
    å lage matto cook
    en fiska fish
    et kjøtta meat
    en pastaa pasta
    en/ei suppea soup
    en kyllinga chicken
    mat (m)food
    en frokosta breakfast
    en osta cheese
    en frukta fruit
    en tomata tomato
    et glassa glass
    en øla (unit of) beer
    et salta salt
    et eggan egg
    et sukkera sugar
    en peppera pepper (not bell pepper!)
  • 05Phrases44 @ % 0•••
    astrid · bare · beklager · bra · dag · einar · erna · god · ha · hei · helg · heter · hyggelig · ja · jens · kveld · marius · morgen · natt · nei · takk · tur · tusen · unnskyld · velkommen · vær så god · vær så snill
    27 words

    Common Phrases

    We've compiled a list of common phrases in the Norwegian language, for your reference.

    Many of them are idiomatic, meaning that they don't translate word for word to English. You'll have to learn the entire phrase.

    One example is "Ha det bra!", which literally means "Have it good!", but idiomatically translates to "Goodbye!"

    NorwegianEnglish
    Hvordan har du det?How are you?
    Hvordan går det?How is it going?
    Bare bra, takk!Just fine, thanks!
    Jeg har det bra.I'm doing well.
    Ha det bra!Goodbye!
    Vi ses!See you later!

    Norwegian Characters

    By now, you're probably getting used to seeing the Norwegian vowels Æ, Ø and Å around.

    VowelSimilar ToIPA
    Æthe a in add or apple[æ]
    Øno real equivalent, but not far from the vowel sounds in bird or earth[ø] or [œ]
    Åthe o in open or old[o] or [ɔ]

    If you're doing your Duolingo lessons on the app, you may need to install a Norwegian or international keyboard to type these. However, before you do so, try holding down A or O and see if they appear as options.

    If you're doing your lessons on the web, you can either install a Norwegian keyboard, or just click the special characters displayed below the input field when you type your response.

    When you have no other option, you can use these replacement characters, but don't get into the habit of relying on them, as it will be a hard one to break.

    CharacterReplacement
    ÆAE
    ØOE
    ÅAA

    Vocabulary(Tree 4)
    hahave
    unnskyldsorry, excuse me, pardon
    vær så snillplease, be so kind
    takkthank you, thanks
    trengerneeds, requires
    elskerloves
    jayes
    neino
    elleror
    kanskjemaybe, perhaps
    tusen(a) thousand
    bragood, nice
    hyggelignice, pleasant
    bareonly, just
    en tura trip
    en/ei natta night
    en/ei helga weekend
  • 05Actions32 @ % 0•••

    0 words

    Definite Forms

    The definite form, the man, the woman, et cetera, is formed by attaching the indefinite article onto the end of the noun. This ending is called a postfix or a suffix.

    IndefiniteDefinite
    en manna manmannenthe man
    et barna childbarnetthe child

    Although the t is pronounced as such in the phrase et barn, it turns silent in the definite form, barnet, which is pronounced more like barneh. This is the case with all neuter nouns in the singular definite form. Be sure to drop the t sound, otherwise you might sound rather Swedish.

    For feminine-classified nouns, there is one irregularity in the definite form:

    IndefiniteDefinite
    ei kvinne or en kvinnea womankvinna or kvinnenthe woman
    ei jente or en jentea girljenta or jententhe girl

    Both jenta and jenten are appropriate translations for the girl. These same endings apply to all feminine nouns. Please consult the tips and notes section for the first lesson if you would like a review of the Norwegian grammatical genders.


    Present

    The present tense is used to describe things that are happening or are true now:

    Jeg leser nå. I am reading now.

    The present tense is also in general statements that are independent of time:

    Jorda er rund. The earth is round.

    For things that repeat and that are still recurring:

    Jeg sover hver natt. I sleep every night.

    The present tense can be used to talk about the future as well, especially when it is certain:

    Jeg reiser i morgen. I leave tomorrow.

    As a rule of thumb, you can use the present tense where you would use either the present (I leave tomorrow.) or present progressive (I am leaving tomorrow.) tenses in English.

    You do not have to worry about person or number when dealing with verbs in Norwegian, the verb stays the same. This is even simpler than English where you have to remember to add the -s in the third person singular in the present tense.

    Forming the present is extremely easy, just add the suffix -r to the infinitive (the form you'll find in the dictionary).

    The table below shows you how to do it:

    InfinitivePresentEnglish Translation
    å spisespisereat(s), am/are/is eating
    å drikkedrikkerdrink(s), am/are/is drinking
    å sesersee(s), am/are/is seeing

    Vocabulary(Tree 4)
    spisereats
    drikkerdrinks
    leserreads
    likerlikes
    sersees
    kjøperbuys
    noesomething
    denit
    eia, an
    en/ei boka book
    et breva letter
    ris (m)rice
    melk (m/f)milk
    guttenthe boy
    jentathe girl
    mannenthe man
    kvinnenthe woman
    barnetthe child
  • 05Days @ % 0•••

    0 words

    Weekdays

    Below are the days of the week. The reason they're so similar to English is because English gets most of the words for the days of the week from the names of Norse gods. "Thursday" is Thor's day, and so on.

    Keep in mind that the days of the week, unlike in English, are only capitalized at the beginning of the sentence. The g at the end of these words may or may not be pronounced, depending on dialect, register, and stress. Even when pronounced, it should be quite soft.

    NorwegianEnglish
    mandagMonday
    tirsdagTuesday
    onsdagWednesday
    torsdagThursday
    fredagFriday
    lørdagSaturday
    søndagSunday

    Monday through Friday are referred to as hverdager, while Saturday and Sunday are helgedager.

    Since all of the days are compound nouns ending in the masculine noun en dag, they too are treated as masculine nouns.


    Preposition Use

    When you want to express that something's happening on a specific day, you say på mandag, on Monday.

    However, if you want to say that something's happening on the weekend, it's i helgen.


    Present Tense, Future Meaning

    As you already know, you can make some statements about the future using the present tense in English. An example would be "We are going to Norway next month." We still understand that the sentence must be about the future, as a future point in time has been specified.

    In Norwegian, you can do exactly the same. In fact, it's even more common to do so.

    Vi drar på onsdag.
    We are leaving on Wednesday.

    Prøven er fredag.
    The test is on Friday.


    Vocabulary(Tree 4)
    mandagMonday
    tirsdagTuesday
    onsdagWednesday
    torsdagThursday
    fredagFriday
    lørdagSaturday
    søndagSunday
    en hverdaga weekday
    en/ei ukea week
    en/ei helga weekend
  • 05This and These @ % 0•••

    0 words

    This and These

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    And how to specify further with the word that or those.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses

    Now, we're introducing how to say this and these in Norwegian.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinedenne stolenthis chair
    Femininedenne bokathis book
    Neuterdette bordetthis table
    Pluraldisse husenethese houses
  • 05The Clock @ % 0•••

    0 words

    Telling Time

    In order to ask what time it is, you may ask,

    Hva er klokka?

    or literally, What is the clock?

    The response will be something like,

    Klokka er to.

    which means the clock is two, or in other words,

    It's two o'clock.


    AM, PM & Military Time

    Norwegians are used to seamlessly jumping between using hour and hour time, depending on what the situation requires.

    When the intended point of time should be obvious from the context, they'll use hour time without specifying AM or PM.

    When there is room for confusion, they will either use hour time in conjunction with a time of day to specify, or they'll switch to hour time, also known as military time.

    12 hour12 hour + specification24 hourmilitary
    toto på/om dagenfjorten
    nini på/om kveldentjueen

    The Confusing Half Hours

    When someone says halv to in Norwegian, it actually means half past one. The half hour relates to the next whole hour, rather than the previous one, which may take a little getting used to.

    NorwegianEnglish
    halv firehalf past three
    halv åttehalf past seven
    halv ellevehalf past ten

    Vocabulary
    alleredealready
    halvhalf
    kvart påa quarter to
    kvart overa quarter past
    X påX to
    X overX past
    senlate
    tidligearly
    fortfast, quickly
    en/ei klokkea clock, a watch, (a time)
    et minutta minute
    et sekunda second
  • 05The Nordic Countries @ % 0•••

    0 words

    The Nordic Countries

    The Nordic Countries, Norden, are Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, as well as their associated territories, Greenland, the Faroe Islands and the Åland Islands. These countries share both cultural and linguistic heritage, and their inhabitants generally get along well.

    Sure, there's plenty of teasing, svenskevitser, and sibling rivalry going around, but we don't call the Swedes söta bror (sweet brother) for nothing.


    Scandinavia

    There may be some confusion regarding the term Scandinavia in English, but in Norwegian Skandinavia refers unequivocally to the countries Denmark, Sweden, and Norway. No, this is not up for discussion.

    These three nations have a long history of unions and messy breakups, but we seem to be in a good phase currently.


    Capitalization

    While the names of countries and regions are considered proper nouns and capitalized accordingly, the same does not hold true for the corresponding languages, adjectives, and demonyms.

    Country/RegionLanguageAdjectiveDemonym
    Danmarkdanskdansken danske
    Islandislandskislandsken islending
    Finlandfinskfinsken finne
    Norden-nordisken nordboer
    Norgenorsknorsken nordmann
    Skandinavia-skandinavisken skandinav

    Vocabulary
    danskDanish
    svenskSwedish
    skandinaviskScandinavian
    finskFinnish
    nordiskNordic
    SverigeSweden
    DanmarkDenmark
    SkandinaviaScandinavia
    IslandIceland
    FinlandFinland
    snø (m)snow
    en reina reindeer
    en/ei luea beanie, a winter hat, a toque
    en votta mitten
    et trolla troll
    en/ei stavkirkea stave church
    en brunosta brown cheese, a brunost
    en ostehøvela cheese slicer
  • 05Body Parts @ % 0•••

    0 words

    Body Parts

    When it comes to body parts, there are plenty of cognates to go around. Have a quick look at the vocabulary list at the bottom of the tips before you get started, and see how many of the Norwegian words resemble their English counterparts.

    There are a few irregular nouns to watch out for as well: en tann, en tå, en hånd and en fot all get a vowel change in their plural forms. In the table below, you'll see their full declensions.

    indefinite sl.definite sl.indefinite pl.definite pl.
    en tanntannentennertennene
    en tåtåentærtærne
    en håndhåndenhenderhendene
    en fotfotenføtterføttene

    Implied Possessives

    In Norwegian, as in many other languages, body parts generally do not carry possessive pronouns. Instead, we use the definite form for all pronouns. Øyet can mean the eye, my eye, or your eye, etc. The person's body in question should be intuited from context.

    This is especially common when speaking about one's own body parts.


    Vocabulary
    blod (n)blood
    en/ei tåa toe
    en fota foot
    et beina leg
    en/ei arman arm
    en/ei hånda hand
    en fingera finger
    et ørean ear
    et håra hair
    et hodea head
    et hjertea heart
    en kroppa body
    et øyean eye
    en/ei tanna tooth
    en/ei nesea nose
    en munna mouth
    et ansikta face
    en/ei tungea tongue

    *The vocabulary lists are not exhaustive. What you see listed are the main lexemes of each skill, but each lexeme can contain several forms of a word.

    For example, a verb lexeme may contain all its conjugations, while a noun lexeme may contain all its declensions. Sometimes, a single lexeme may even comprise several word classes, provided they share the same root and translate predictably into English.

  • 05Relatives @ % 0•••

    0 words

    Relatives

    In Norwegian, each grandparent has a unique name that's very intuitive.

    NorwegianEnglish
    mormormother's mother
    morfarmother's father
    farmorfather's mother
    farfarfather's father

    Bestemor is the generic term for grandmother.

    Bestefar is in turn the generic term for grandfather.


    Vocabulary
    en onkelan uncle
    en/ei tantean aunt
    beste-grand- (prefix)
    en slektninga relative
    et barnebarna grandchild
    lille-little, younger, baby (prefix)
    en/ei slektan extended family
    en svogera brother-in-law
    en morfara (maternal) grandfather
    en/ei mormora (maternal) grandmother
    et søskenbarna cousin (gender neutral)
    store-big, older (prefix)
    en farfara (paternal) grandfather
    en/ei farmora (paternal) grandmother
    en/ei kusinea (female) cousin
    et enebarnan only child
    en/ei svigerinnea sister-in-law
    ste-step- (prefix)
    olde-great-grand- (prefix)
    en nevøa nephew
    en/ei niesea niece
    en fettera (male) cousin
  • 05Greetings31 @ % 0•••

    0 words

    Common Phrases

    We've compiled a list of common phrases in the Norwegian language, for your reference.

    Many of them are idiomatic, meaning that they don't translate word for word to English. You'll have to learn the entire phrase.

    One example is "Ha det bra!", which literally means "Have it good!", but idiomatically translates to "Goodbye!"

    NorwegianEnglish
    Hvordan har du det?How are you?
    Hvordan går det?How is it going?
    Bare bra, takk!Just fine, thanks!
    Jeg har det bra.I'm doing well.
    Ha det bra!Goodbye!
    Vi ses!See you later!

    Norwegian Characters

    By now, you're probably getting used to seeing the Norwegian vowels Æ, Ø and Å around.

    VowelSimilar ToIPA
    Æthe a in add or apple[æ]
    Øno real equivalent, but not far from the vowel sounds in bird or earth[ø] or [œ]
    Åthe o in open or old[o] or [ɔ]

    If you're doing your Duolingo lessons on the app, you may need to install a Norwegian or international keyboard to type these. However, before you do so, try holding down A or O and see if they appear as options.

    If you're doing your lessons on the web, you can either install a Norwegian keyboard, or just click the special characters displayed below the input field when you type your response.

    When you have no other option, you can use these replacement characters, but don't get into the habit of relying on them, as it will be a hard one to break.

    CharacterReplacement
    ÆAE
    ØOE
    ÅAA

    Vocabulary(Tree 4)
    hahave
    unnskyldsorry, excuse me, pardon
    vær så snillplease, be so kind
    takkthank you, thanks
    trengerneeds, requires
    elskerloves
    jayes
    neino
    elleror
    kanskjemaybe, perhaps
    tusen(a) thousand
    bragood, nice
    hyggelignice, pleasant
    bareonly, just
    en tura trip
    en/ei natta night
    en/ei helga weekend
  • 05Measurements @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary
    å måleto measure
    å veieto weigh
    omtrentaround, roughly
    overfladisksuperficial
    et måla measurement
    en avstanda distance
    en/ei hastigheta speed
    et kiloa kilo
    en/ei vekta weight
    en massea mass
    en/ei overflatea surface
    en grada degree
    en dybdea depth
    en breddea width, a breadth
    en/ei virkningan effect, an influence, an impact
    en centimetera centimeter
  • 05Employment @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å søketo apply
    å tjeneto earn, to serve
    å forfremmeto promote
    jobbetworked
    midlertidigtemporary
    arbeidsledigunemployed
    komplisertcomplicated
    et byråa bureau
    en vikara temporary worker
    en referansea reference
    en/et CVa CV, a résumé
    en evnean ability
    en søkeran applicant
    en attesta letter of recommendation
    et forslaga suggestion
    en søknadan application
    et intervjuan interview
    en ordrean order, a command
    en pausea pause, a break
    en/ei stillinga position
  • 05Wildlife @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary
    å jageto chase, to hunt
    å fangeto catch
    å jakteto hunt
    en/ei fjæra feather
    en vingea wing
    en pingvina penguin
    en/ei flaggermusa bat
    en arta species
    en tigera tigre
    en froska frog
    en/ei paddea toad
    et pattedyra mammal
  • 50Verbs: Infinitive•••
    bestemme · for å · gjøre · lage · leie · løpe · pleier · skrive · stenge · vaske · være · å
    12 words

    Infinitives

    To infinitives, and beyond!

    Most infinitive verbs in Norwegian end in the stem -e. There are many, many exceptions, however. A few modal constructions exist that link to infinitive verbs directly, such as kan and vil.

    NorwegianEnglish
    Jeg kan spise.I can eat.
    Hun vil finne katten.She wants to find the cat.

    Many infinitives link with other parts of the sentence with the word å, which translates to to, as in, å se or to see. This applies to all situations where an infinitive is present without a modal verb.

    NorwegianEnglish
    Det er viktig å lese.It is important to read.
    Han liker å lage mat.He likes to cook.

    You may have noticed that in the final sentence above, the verb å lage mat could have easily translated to cooking, and you would be correct. Sometimes an infinitive beginning with an å can act like a gerund, which is nerd for a noun ending in -ing.


    Vocabulary(Tree 4)
    åto
    kancan, am able to
    must
    å blito become, to get, to be
    å lageto make
    å spiseto eat
    å betaleto pay
    å gito give
    å soveto sleep
    å væreto be
    å gjøreto do, to make
    å danseto dance
    å kjøpeto buy
    å seto see
    å tato take
    å fåto get, to receive
    å leseto read
    å viseto show
    å syngeto sing
    å sito say
    å leieto rent, to hold hands
    å høreto hear
    å velgeto choose
    å tenketo think
    å prøveto try, to test, to attempt
    å fortsetteto continue
  • 05Cooking @ 75% 25•••
    basilikum · bønnene · eddik · honning · hvitløk · ingredienser · kaffebønner · kokebok · kokende · kokes · krydder · krydre · krydrer · melet · mikrobølgeovn · mikrobølgeovnen · nøtt · olivenene · olivenolje · oppskriften · ovn · riseddik · smeltet · smule · smuler · soppen · soppene · spiselig · steke · stekt · urt
    31 words
    Vocabulary
    å koketo boil
    å steketo fry
    å krydreto season, to spice (up)
    å smelteto melt
    ferskfresh
    smakfulltasty, delicious, tasteful
    spiseligedible, eatable
    raw, uncooked
    et mela flour
    en smulea crumb
    en soppa mushroom
    en/ei kokeboka cookbook
    en/ei oppskrifta recipe
    en ingrediensan ingredient
    en ovnan oven
    en/ei bønnea bean
    en mikrobølgeovna microwave oven
    en/ei nøtta nut
    en eddika vinegar
    en hvitløka garlic
    et kryddera spice, a seasoning
  • 05Adjectives 3 @ 75% 25•••
    annerledes · avhengig · barnslig · beskjedne · brukket · ekte · frekt · gammeldags · gift · greit · grusomme · hemmelig · hemmelige · høflige · ille · interessert · mandig · middelmådig · moderne · nysgjerrig · nyttig · opptatt · selvfølgelig · sjenert · smal · smaleste · smalt · stille · stillere · tradisjonelle · troverdig · tydelig · tålmodig · utmerket · våken · våt
    36 words

    Adjectives

    Norwegian adjectives change for gender, number, indefinite and definite forms. Let's take a look at adjectives joined to nouns by the phrase to be, starting with the adjective stor, which means big or great.


    The Indefinite Form

    GenderNorwegianEnglish
    MasculineEn stol er stor.A chair is big.
    FeminineEi bok er stor.A book is big.

    So far, so good. There is no change to the adjective in either masculine or feminine form.

    GenderNorwegianEnglish
    NeuterEt bord er stort.A table is big.
    PluralHus er store.Houses are big.

    As you can see above, the neuter noun changes the spelling of stor to include a -t ending, and the plural noun changes stor to include an -e ending. This pattern applies to most adjectives in the indefinite form, as shown below.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineen stor stola big chair
    Feminineei stor boka big book
    Neuteret stort borda big table
    Pluralstore husbig houses

    Many adjectives ending in -ig or -sk, like viktig and norsk, do not sound pleasant with a -t ending. This is why we do not add a -t to these specific adjectives in the neuter form.

    NorwegianEnglish
    et viktig brevan important letter
    et norsk husa Norwegian house

    We do still add the -e ending in the plural form, however!

    NorwegianEnglish
    viktige brevimportant letters
    norske husNorwegian houses

    The Definite Form

    The simple thing about adjectives in the definite form is that the endings are almost all the same.

    Most adjectives in the definite form end in -e.

    In addition to the noun transitioning into the definite form, we place an additional word before the adjective in the definite form. This word changes depending on gender and number, as you see below.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden store stolenthe big chair
    Feminineden store bokathe big book
    Neuterdet store bordetthe big table
    Pluralde store husenethe big houses

    Missing Endings in Old and Famous Names

    As students of Danish may be aware, the postfixes after the nouns above are absent in Danish, and as a legacy of Danish colonialism, some Norwegian phrases lack the noun endings shown in the table above. These words are generally famous titles or institutions, such as The White House or The French Academy. See how they operate below.

    NorwegianEnglish
    Det franske akademiThe French Academy
    Det hvite husThe White House

    Note that det hvite huset can also mean the white house, just not the one the US President lives inside.


    Combining Possessive Pronouns with Adjectives

    There are two ways to combine possessive pronouns with adjectives. The possessive pronoun can either follow the noun in the definite form or precede the adjective. Let's take a look at how this works.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden store stolen minmy big chair
    Feminineden store boka mimy big book
    Neuterdet store bordet mittmy big table
    Pluralde store husene minemy big houses
    GenderNorwegianEnglish
    Masculinemin store stolmy big chair
    Femininemi store bokmy big book
    Neutermitt store bordmy big table
    Pluralmine store husmy big houses

    In the second set of examples, notice how the adjective endings are all -e, just like in the definite form, but the nouns have no endings, just like in the indefinite form. In a sense, this second method of combining possessive pronouns and adjectives is a blending of grammar rules.


    VocabularyTree 4
    nærnear, close
    smalnarrow
    kraftigstrong, powerful
    grusomgruesome, terrible
    selvfølgeligobvious, of course
    bredwide
    fjernfar
    barnsligchildish, immature
    greiokay, passable
    opptattoccupied, taken, busy
    avhengigdependent
    utmerketexquisite, remarkable
    ytreouter
    høfligpolite
    nysgjerrigcurious
    beskjedenmodest, reserved, shy
    [-lig]adjective ending + assorted adjectives
    frekkrude
    indreinner
    sosialsocial
    nyttiguseful
    middelmådigmediocre, middling
  • 05Religion @ 75% 25•••
    ateist · ateister · ateistiske · buddhister · buddhistisk · bønn · bønnene · bønner · djevelen · djevelens · engelen · engler · gud · gudene · guder · gudinne · hellig · hellige · helvete · hinduistisk · katolsk · katolske · kristen · moské · muslimer · muslimske · paven · protestanter · religion · religiøse · synagogen · synagogene · synd · synder · tor · tordenguden · tors · vanntempelet · åndelig · åndelige
    40 words

    Religion

    Norway is a country with an interesting religious history. It is a society that was Christianized relatively late in comparison to the rest of Western Europe, beginning in the 11th century with the martyrdom of St. Olaf.

    Along with Denmark, Sweden, and large swaths of Northern Germany, Lutheranism became the state religion of Norway in the first half of the 16th century, and most Norwegians remain nominally Lutheran to this day.

    Even though Lutheranism dominates Norwegian religious history, most Norwegians are somewhat if not entirely secular, with a sizable percentage of the population subscribing to atheism or agnosticism. The unaffiliated make up the second largest religious group after Lutheran Protestants.

    Islam and Roman Catholicism each are practiced by about % of the Norwegian population. There are many houses of worship for these religions and for several smaller communities as well, including from the Buddhist, Hindu, Sikh, Bahá'í, and Jewish religious traditions.


    Capitalization

    Yep, you guessed it, we don't capitalize religions either, nor are the adjectives derived from them capitalized.

    NorwegianEnglish
    kristendomChristianity
    en kristena Christian
    kristenChristian

    Gud will be capitalized when referring directly to God in the Abrahamic religions, such as in passages of the Bible or Quran, as it's then used as a proper noun, a name. However, gud should not be capitalized when referring to gods in general or to god as a concept.


    The Other Feminine Ending

    By now, you're well aware that Norwegian nouns have grammatical gender, and also that grammatical gender is unrelated to biological gender.

    However, certain nouns, typically profession names, do have an optional feminine ending which takes its cue from biological gender.

    We teach very few of the feminine versions in the course, as they're quickly disappearing from contemporary Norwegian in favour of their neutral (previously masculine) counterparts. In this skill, you get to learn one of the few pairs whose gendered forms still stand strong: "gud" (gender neutral, previously reserved for male deities) and "gudinne" (strictly for female deities).

    The "-inne" ending present in "gudinne" is one you will recognise in other word pairs with the option to differentiate based on biological gender, and we will list a few below. The split is still observed for titles of nobility, but becoming obsolete for profession titles.

    bestyrer - bestyrerinne
    beundrer - beundrerinne
    gud - gudinne (still common)
    greve - grevinne (still observed)
    hertug - hertuginne (still observed)
    keiser - keiserinne (still observed)
    maler - malerinne
    sanger - sangerinne
    skuespiller - skuespillerinne
    venn - venninne (still common)

    The ending persists through all declensions of the noun:

    en sangerinne - sangerinnen - sangerinner - sangerinnene


    Vocabulary(Tree 4)
    TorThor
    OdinOdin
    FrøyaFreyja
    helligholy
    jødiskJewish
    religiøsreligious
    muslimskMuslim
    hinduistiskHindu
    buddhistiskBuddhist
    kristenChristian
    katolskCatholic
    protestantiskProtestant
    åndeligspiritual
    ateistiskatheist
    en/ei bønna prayer
    et tempela temple
    en religiona religion
    en/ei gudinnea goddess
    en moskéa mosque
    en synagogea synagogue
    en pavea pope
    en synda sin
    et helvetea hell
    en kirkegårda graveyard, a churchyard
    en djevela devil
    en mytologia mythology
  • 05Dessert @ 75% 25•••
    bake · baker · baker · bakeren · bakeri · bakerier · bollene · boller · dessert · eplepai · godteri · kaken · kakene · kaker · kanel · kjeks · kjeksene · lefsa · lefse · pai · sjokolade · sjokoladen · smultringer
    23 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å baketo bake
    en/ei lefsea lefse
    en/ei kjeksa cookie, a cracker
    en kanela cinnamon
    en desserta dessert
    en paia pie
    en bollea bun
    en fløtea cream (dairy)
    en krema (whipped) cream
    en bakera baker
    en smultringa doughnut
    et laga layer
    en deiga dough
    en vaffela waffle
    et bakeria bakery
    et godteria piece of candy, a sweet
    en honninga honey
  • 05The Sea @ 75% 25•••
    akkar · akkaren · akvariet · atlanterhavet · blekkspruten · blåskjell · finner · fiske · fisker · hai · haien · hval · hvalen · hvalrossen · isfjell · isfjellet · kamskjell · kapteinen · laks · laksen · lugar · lugarene · maneten · mannskap · mannskapet · måken · måkene · måker · om bord · omkom · reker · rekesmørbrød · saltvann · sank · seiler · seilte · selen · selene · sild · sjøstjernen · sjøstjernene · skalldyr · skjell · stillehavet · sunket · sursild · torsk
    47 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å fisketo fish
    å svømmeto swim
    å seileto sail
    å drukneto drown
    å synketo sink
    å omkommeto perish, to die
    ombordon board, aboard
    en haia shark
    en laksa salmon
    en hvala whale
    en torska cod
    en maneta jellyfish
    en/ei sjøstjernea starfish
    en sela seal
    en finnea fin
    en/ei gjellea gill
    en/ei måkea seagull
    en/ei krabbea crab
    saltvann (n)saltwater
    en blekksprutan octopus
    en/ei silda herring
    en/ei rekea shrimp
    et skjella shell
    et blåskjella (blue) mussel
    et akvariuman aquarium
    et kamskjella scallop
    en kysta coast
    en/ei havna port
    en marinea navy
    en lugara cabin
    et isfjellan iceberg
    en kapteina captain
    et mannskapa crew
    Stillehavetthe Pacific Ocean
    Atlanterhavetthe Atlantic ocean
  • 05Animals 2 @ 75% 25•••
    apen · arten · artene · artenes · arter · bite · bjeffe · bjeffer · bur · buret · ekorn · fange · fanget · fjær · flaggermus · flaggermusen · flue · fluenes · frosker · griser · hale · hjortene · insekt · insekter · jager · jakte · jakter · kaninen · kaniner · kattungene · kjæledyr · kjæledyrene · kjæledyret · lam · løve · pattedyr · pingvinene · reven · sau · sauen · slange · slangen · tigeren · tigerens · uglen · uglene · valper · vinger · øgle · øglen
    50 words

    Animals

    You've already learned the names of some of the most common animals, and in this skill you'll get to familiarize yourself with some staples of the Norwegian fauna, such as rein, mus, and ugle, as well as some løver and elefanter that seem to have escaped from the zoo.


    Mostly Harmless

    Among the animals native to Norway, there are few that pose a real threat to humans. Sure, there are bears and wolves, but they're few and far between, and don't actually tend to attack unless provoked. You should probably be more wary of moose and cattle.

    We have one venomous snake, huggorm(Vipera berus), which will only bite if it feels threatened. If you're bitten you should seek medical attention, but there's no need to panic; bites are seldom fatal, just painful and nauseating.


    Vocabulary(Tree 4)
    å biteto bite
    å hoppeto jump
    slapp avrelax
    overalteverywhere
    en elga moose (US), an elk (UK)
    en/ei uglean owl
    en kanina rabbit
    en slangea snake
    et kjæledyra pet
    en/ei skilpaddea turtle, a tortoise
    en skoga forest
    et bura cage
    en/ei apea monkey, an ape
    en/ei løvea lion
Источник: [ingalex.de]

ASBusinessMagnet

Norwegian (Bokmål) Skills by StrengthCrownsNameOriginal Order

  • 05Language and Linguistics @ % 0•••
    alfabetet · budskap · dialektene · dialekter · forkortelser · formelle · fremmedspråk · gjensidig · grammatikken · hilste · kjønn · klage · klager · kode · kommunikasjon · kommuniserte · konteksten · kroppsspråk · mestret · morsmålet · motsier · muntlig · muntlige · nevn · offisielt · ordforrådet · oversettelsen · oversettelsene · prate · sitater · sitatets · skriften · skriftlige · skriftsystemet · skrivefeil · synonymer · synonymordbok · tegnspråk · tolk · tolkes · tospråklig · uttale · uttaler Kaptein sporet maskinen anmeldelse uttrykker · uttrykket · vokal · vokaler
    47 words

    We Heard You Like Languages, So

    Finally! Now you can geek out about languages in your learning language. It doesn't get much better than that.


    Mixed Messages

    You've already learned two words that translate to a message, en beskjed and en/ei melding.

    Et budskap is the actual message you're trying to communicate - the point you want to get across. For example, a film might seemingly be about a budding romance in 18th century France, but the message the director is trying to get across could be deeper and more universal. Perhaps the film is really about how we project our own insecurities onto others?

    En beskjed is the more mundane sort of message. On n train, you may hear Dette er en beskjed til alle passasjerer, this is a message/notice for all passengers, over the calling system. It can also be written down, on a post-it note you leave for your spouse on the kitchen counter, for example. Å gi beskjed is to give notice - to let someone know.

    En/ei melding holds more or less the same meaning as en beskjed, but it's also the word we use specifically for text messages. Send meg en melding"means text me.


    Vocabulary(Tree 4)
    å greieto manage, to be able to
    å motsito contradict
    å uttrykketo express
    å overdriveto exaggerate
    å hilseto greet, to say hi
    å tolketo interpret
    å prateto chat, to talk
    å klageto complain
    å uttaleto pronounce
    å nevneto mention, to name
    å mestreto master
    å kommunisereto communicate
    formellformal
    tospråkligbilingual
    bokstaveligliteral
    skriftligwritten
    muntligoral, verbal
    offisiellofficial
    tvetydigambiguous, equivocal
    gjensidigmutual
    et tegnspråka sign language
    et kroppsspråka body language
    et fremmedspråka foreign language
    en forkortelsean abbreviation
    en vokala vowel
    en skrivefeila writing error, a typo
    en konteksta context
    et ordforråda vocabulary
    en grammatikka grammar
    et uttrykkan expression
    et budskapa message
    en kommunikasjona communication
    en kodea code
    et synonyma synonym
    en oversettelsea translation
  • 05Materials @ % 0•••
    bomull · bomullsstoff · diamant · diamanten · diamantene · diamanter · grunnstoff · grunnstoffer · jern · kobber · kvikksølv · leire · materiale · Kaptein sporet maskinen anmeldelse · mineraler · papp · pappeska · pappeske · silkekjole · smidde · strikker · stål · stålbrua · stålull · sy · sølv · sølvmynt · ulla · ullgenser
    29 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å syto sew
    å strikketo knit
    å smito forge, to smith
    en/ei ulla wool
    en silkea silk
    et stoffa fabric
    et bomulla cotton
    et materialea material
    et ståla steel
    et jernan iron
    et sølva silver
    et kobbera copper
    et grunnstoffan element
    en/ei leirea clay
    en pappa cardboard
    et pulvera powder
    et minerala mineral
    en diamanta diamond
    et kvikksølva quicksilver, a mercury
  • 05Symbols @ % 0•••
    bokstaver · halvmåne · korset · murene · parentes · pilene · punktum · spørsmålstegn · symbol
    9 words

    Punctuation

    While the punctuation system in Norwegian is, thankfully, very similar to that of English, there are a few notable exceptions.

    Firstly, Oxford commas are not used. If you're genuinely afraid you'll be misunderstood, you're free to add one, but if it's just a stylistic choice you have to let it go.

    NorwegianOxford English
    Hun brukte et spørsmålstegn, et utropstegn og et Kaptein sporet maskinen anmeldelse used a question mark, an exclamation mark, and a period.

    Punctuation in Numbers

    Norwegian uses a comma ("et komma") rather than a decimal point to separate a whole number from a decimal.

    NorwegianPronunciationEnglish
    25,3tjuefemkommatre

    The Golden Rule

    Punctuation is there to make the text more easily readable. It either separates distinct units of text or represents a pause that would be present in speech. Use it in a way that serves the text.


    Parenthesis or Parentheses?

    In Norwegian, one would say that (this word) står i parantes, using the singular noun, as we think of the two brackets as forming one parenthesis.

    In English, one would say that (this word) is in parentheses, using a plural noun, as English counts each bracket as one separate parenthesis.

    Keep this in mind when translating from Norwegian to English and vice versa.


    Vocabulary (Tree 4)
    en/ei pilan arrow
    en mura wall
    et korsa cross
    et tegna sign
    et symbola symbol
    en metafora metaphor
    en bokstava letter
    en/ei skrifta writing
    et alfabetan alphabet
    en parentesa parenthesis, parentheses
    et punktuma period, a full stop, a point
    et utropstegnan exclamation mark
    et spørsmålstegna question mark
  • 05Bugs @ % 0•••
    bien · billene · flåtten · flåtter · humla · humler · kryper · loppene · lus · lusa · marihøner · mygg · sommerfugl · sommerfuglene · sommerfugler · stikker · stukket · veps · øyenstikkere
    19 words
    Vocabulary (Tree 4)
    å stikketo sting
    en/ei fluea fly
    en/ei billea beetle
    et insektan insect
    en/ei humlea bumblebee
    en/ei marihønea ladybug, a ladybird
    en øyenstikkera dragonfly
    en/ei lusa louse
    en flåtta tick
    en vepsa wasp
    en mygga mosquito
    en/ei loppea flea

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    Test
    Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2. Test

    1. Test
    2, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Test

  • 05Fantasy @ % 0•••
    drage · drager · enhjørning · enhjørninger · fantasi · fantasien · fe · forestill · forsvant · forutse · forutsett · forvandlet · havfrua · havfrue · havfruen · heks · heksen · hekser · kjempe · kjempen · kjempene · kjemper · lyssabel · lyssabelen · magi · mektige · mektigere · nettroll · ond · onde · overnaturlig · overnaturlige · romskip · romskipet · romvesener · skapning · skapninger · skurk · spøkelser · svevde · svever · tidsmaskinen · tidsreise · troll · trollmenn · tryllestav · udødelig · udødelige · umenneskelig · umenneskelige Kaptein sporet maskinen anmeldelse usynlig · vampyr · varulven · varulver · vesener · ånden
    56 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å forsvinneto disappear, to vanish
    å sveveto levitate, to float (in air)
    å forestille (seg)to imagine
    å forvandle (seg)to transform, to turn into
    å forutseto predict
    ondevil, wicked
    usynliginvisible
    mektigmighty, powerful
    udødeligimmortal
    en/ei heksa witch
    en magia magic
    en Kaptein sporet maskinen anmeldelse wand
    en fea fairy
    en ånda spirit
    en dragea dragon
    en vampyra vampire
    et spøkelsea ghost
    et vesena being
    et uhyrea monster
    en lyssabela lightsaber
    en varulva werewolf
    en fantasia fantasy, an imagination
    en kjempea giant
    en/ei havfruea mermaid
    en skapninga creature
  • 05Absence @ % 0•••
    fargeløs · fargeløse · fargeløst · forsvarsløs · grenseløs · grenseløse · hjelpeløs · hjelpeløse · hjemløs · håpløs · maktesløs · maktesløse · målløs · smakløs · smakløse · søvnløse · tankeløse · tankeløst · tidløs · trådløs · verdiløs · verdiløse
    22 words

    Adjectives of Absence

    You've already learned the adjective ending -full, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, used to indicate Kaptein sporet maskinen anmeldelse presence of a quality or thing. It's a component of words like smakfull, tasty, håpefull, hopeful, and verdifull, valuable.

    In this skill, you'll be introduced to the ending -løs, which is used to the opposite effect: to indicated the absence of a quality or thing. In the vast majority of cases, it translates directly to -less in English. One example would be håpløs, which translates to hopeless.

    While many of these adjectives have negative connotations, as is the case for hjelpeløs, helpless, and verdiløs, worthless, that's not a requirement. Take the adjective tidløs, timeless, for example.


    Vocabulary(Tree 4)
    håpløshopeless
    hjelpeløshelpless
    grenseløsboundless, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, limitless
    maktesløspowerless
    forsvarsløsdefenseless
    tidløstimeless
    trådløswireless, threadless
    verdiløsworthless
    fargeløscolorless
    smakløstasteless, bland
    målløsspeechless
    søvnløssleepless
    hjemløshomeless
    tankeløsthoughtless
    bevisstløsunconscious
  • 05Future Preterite @ % 0•••
    gjort · gått · skulle · spist
    4 words

    Future Preterite

    The future preterite is used about time and also modally.

    About time it is used about something in the past that is going to happen after something else also in the past.

    Etter at de hadde stått opp, skulle de spise frokost. After they had woken up, they were going to eat breakfast.

    Similarly, it is used modally in hypothetical statements:

    Hvis han vant, ville han reise jorden rundt. If he won, he would travel around the world.

    And also when expressing wishes and polite speach:

    Jeg skulle ønske det virket I should wish it worked.

    The future preterite is expressed using the auxillary verbs skulle and ville and the infinitive. That's right, the same as in the future tense except our friends skal og vil are in the past.


    Vocabulary
    skulleshould
    gåttgone, walked
    spisteaten
    gjortdone, made
  • 05Passive Participles @ % 0•••
    forbudt · forbudte · forsinket · forvirret · imponert · invitert · involvert · overrasket · spist · stengt · stengte · stjålet · åpnet
    13 words

    Passive Participles

    Welcome to another lesson in the magical world of participles!

    Passive participles are past participles that act like adjectives, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. That means that unlike past participles, they are declined for gender, number, and definite or indefinite form.

    NorwegianEnglish
    en stengt døra closed door
    den stengte dørenthe closed door
    stengte dørerclosed doors

    Vocabulary(Tree 4)
    spisteaten
    åpnetopened
    stjåletstolen
    forsinketdelayed
    involvertinvolved
    overrasketsurprised
    stengtclosed, shut
    invitertinvited
    forbudtillegal
    forvirretconfused
    imponertimpressed
  • 05Continuous Forms @ % 0•••
    driver · holder på · ligger · sitter · sto · står
    6 words

    Continuous Forms

    Thus far, we have learned that the Norwegian present tense covers both the English simple present (e.g. 'I eat') and the English present continuous ('I am eating'). While this is correct, we are going to nuance this a little bit.

    In Norwegian, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, there are certain constructions emphasizing a continuous action - and that correspond to the English present continuous (i.e. the -ing form).

    holder på is used when the continuity is strong and we want to emphasize this. It can be followed by an infinitive or by the present tense.

    Jeg holder på å lære meg norsk. 'I am (in the process of) learning Norwegian.'

    If the emphasis is less strong, but the markedness is still desired, we can use one of the verbs sitter/ligger/står together with another present tense verb, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. This is equal to the English present continuous, but different in the sense that not only does it mark continuity, it also marks the position of the subject.

    Jeg ligger og leser.I am (lying) reading.

    Jeg sitter og ser på tv.I am (sitting) watching television.

    Jeg står og lager mat akkurat nå.I am (standing) cooking right now


    Vocabulary
    ståris standing
    sitteris sitting
    liggeris lying
    driveris in the process of (continuous)
    holder påis in the process of (continuous)
  • 05Banking @ % 0•••
    akseptere · aksepterer · akseptert · aksepterte · aksjer · avgift · avgiften · avtale · bilindustri · bilindustrien · børs · børsen · børsene · fattigdom · finansierer · finansiert · finansierte · forfremmet · formuen · forsikring · global · grådig · grådige · inntekt · inntekter · investering · investeringer · konkurs · kredittkortet · leverandør · leverandører · lån · lånet · lås · låst · låste · organisasjon · overskudd · privat · regnskapsføreren · renten · sløs · sløse · sløste · styret · tjene · tjener · tjente · underskudd · undervurder · undervurderte · varemerke · veksler · vekslet · økonomiene · økonomisk
    56 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å undervurdereto underestimate
    å anslåto estimate
    å akseptereto accept
    å sløseto waste, to squander
    å veksleto exchange
    å finansiereto finance
    grådiggreedy
    privatprivate
    konkursbankrupt
    et styrea board
    en/ei rentean interest
    en formuea fortune
    en økonomian economy
    en/ei forsikringan insurance
    en fattigdoma poverty
    en investeringan investment
    et låna loan
    en avtalea deal, an agreement, an appointment
    en organisasjonan organization
    en regnskapsførera bookkeeper
    en børsa stock exchange
    en aksjea stock
    et overskudda surplus, a profit
    et underskudda deficit, a loss
    en/ei avgifta fee, a tax
    en valutaa currency
  • 05The City @ % 0•••
    beliggenhet · Kaptein sporet maskinen anmeldelse · bensinstasjonen · bensinstasjonens · bergen · brannstasjonen · fontenen · fortauene · fotgjengeren · fotgjengerfeltet · fotgjengerne · garasjen · gatelyset · innbyggere · innbyggerne · jernbanestasjonen · kjøpesenteret · klubbens · krysser · krysset · kvartalet · leverer · levert · leverte · marked · minnesmerke · minnesmerket · Martians Attack Slots Machine · offentlige · oslo · parkeringsplass · parkerte · passasjer · passasjerene · politistasjonen · rulletrappen · rulletrapper · rådhus · rådhuset · statuer · stavangers · syklistene · syklister · torg · trafikklysene · trondheim · tunneler · vandrerhjemmet · vandrerhjemmets
    49 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å parkereto park
    å levereto deliver
    offentligpublic
    lokallocal
    Oslocapital city, Eastern Norway
    Bergencity, Western Norway
    Trondheimcity, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, Central Norway
    Stavangercity, South-West Norway
    et torga Kaptein sporet maskinen anmeldelse, a plaza
    et markeda market
    et nabolaga neighborhood
    en/ei rulletrappan escalator
    en brannstasjona fire station
    en fontenea fountain
    et sentruma city center, a downtown
    en/ei beliggenheta location
    et vandrerhjema hostel
    en jernbanestasjona train station
    en benka bench
    en garasjea garage
    en innbyggeran inhabitant
    en politistasjona police station
    et minnesmerkea memorial
    avfall (n)waste
    et rådhusa city hall
    en ordførera mayor
    en parkeringsplassa parking lot, a parking spot
  • 05Academics @ % 0•••
    akademiet · akademisk · analyse · analysere · anslo · arkitektur · begreper · betydning · biolog · definere · definisjonen · eksamenen · fokusere · formelen · forsket · forskning · forståelig · fristen · geografi · geolog · geologen · gjette · gåter · kalkulatorer · kjemi · kjemisk · kritisk · kritiske · lat · løs · løser · løses · matematikk · motsatte · obligatoriske Jackpot Capital $20 No Deposit prosjekt · prosjektet · psykolog · psykologiske · påvirke · påvirker · påvirket · reaksjon · reaksjonen · sammendrag · sammendraget · semesteret · seminar · statsvitenskap · statsviter · statsvitere · statsviterne · suksess · uvitenhet · uvitenheten
    55 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å forsketo research
    å studereto study
    å definereto define
    å løseto solve
    å analysereto analyze
    å fokusereto focus
    grunnleggendefundamental, basic
    akademiskacademic
    obligatoriskobligatory, mandatory
    et begrepa concept, a term
    en analysean analysis
    et prosjekta project
    et akademian academy
    en formela formula
    et semestera semester, a term
    en definisjona definition
    en suksessa success
    et seminara seminar
    en eksamenan exam
    psykologi (m)psychology
  • 05Future Perfect @ % 0•••
    bestemt · funnet · innen · lært · ringt
    5 words

    The Future Perfect

    The Norwegian future perfect is formed by combining the helping verb vil or kommer til å with the present perfect, which is ha in addition to the past participle. Take a look at some examples, which translate directly word-for-word.

    NorwegianEnglish
    Jeg vil ha spist.I will have eaten.
    Du vil ha lest.You will have read.
    Hun vil ha funnet boken.She will have found the book.
  • 05Conditional @ % 0•••
    blitt · endret · gitt · gjort · gått · kjøpt · kunne · lest · ringt · skadet · skrevet · spist · svart · var · ville · vært
    16 words

    The Conditional Mood

    As with many aspects of Norwegian grammar, the conditional gives the speaker several opportunities to express subtleties through linguistic options. There are two ways that the conditional may be expressed in Norwegian. Kaptein sporet maskinen anmeldelse is no single word for "would", however.


    Ville (+ Ha) + Past Participle

    The modal verb "ville" plays a role in the first way to express the conditional, alongside (ha and) the past participle. Although this form is in the conditional perfect tense, and hence in the past, it can refer to Bitcoin Baccarat Slots Machine situations at any point on the timeline. Let's look at how it works.

    NorwegianEnglish
    Han ville ha spist lunsj med henne.He would [eat/have eaten] lunch with her.
    Ville du ha skrevet det samme brevet?Would you [write/have written] the same letter?

    Note that in spoken and colloquial Norwegian, the word ha is quickly Kaptein sporet maskinen anmeldelse from the conditional altogether. The sentences above may be expressed without the word entirely.

    • Han ville spist lunsj med henne.
    • Ville du skrevet det samme brevet?

    Modal + The Infinitive

    One may also express the conditional using one of several modal verbs introduced earlier in the course, combined with the infinitive form. These modals include ville, skulle, kunne, burde, and måtte. See how they operate below.

    NorwegianEnglish
    Var hun rik, skulle hun kjøpe et stort hus.Were she rich, she would buy a big house.
    Jeg kunne spise frokost om jeg hadde mer tid.I [could/would] eat breakfast if I had more time.

    Vocabulary(Tree 4)
    villewould
    gittgiven
    blittbecome
    spisteaten
    værtbeen
    svartanswered, replied
    skrevetwritten
    varwere
    lestread
    ringtcalled, phoned, rung
    gjortdone, made
    kunnecould
    endretaltered, changed
    skadethurt, harmed, injured
  • 05Present Participles @ % 0•••
    avgjørende · blivende · deprimerende · døende · fengende · flygende · flytende · forvirrende · fungerende · givende · gjenværende · grunnleggende · gående · hengende · imponerende · irriterende · kommende · lekende · levende · liggende · lignende · løpende · nåværende · overraskende · passende · rasende · sittende · sjokkerende · skuffende · snakkende · sovende · spennende · svømmende · tilsynelatende · underholdende · utelukkende
    36 words

    Present Participles

    Present participles are adjectives and adverbs that end in -ing in English and -ende in Norwegian. Remember: these are adjectives and adverbs, not verbs. As such, they describe nouns and verbs.

    Present participles never change spelling in Norwegian. They always end in -ende. Remember that the D is silent, so the ending sounds like eneh.

    NorwegianEnglish
    døende fiskdying fish
    en gående manna walking man
    den sovende babyenthe sleeping baby
    han snakker flytendehe speaks fluently

    Vocabulary(Tree 4)
    levendeliving
    sittendesitting
    liggendelying
    forvirrendeconfusing
    svømmendeswimming
    overraskendesurprisng
    døendedying
    løpenderunning
    sovendesleeping
    nåværendecurrent
    kommendecoming, -to-be
    underholdendeentertaining
    flytendefluent, fluently, in flux
    lignendesimilar
    snakkendetalking
    avgjørendedecisive, crucial
    gjenværenderemaining
    imponderendeimpressive
    givendegiving, rewarding, fruitful
    passendesuitable, fitting, apt
    utelukkendeexclusively
    tilsynelatendeseemingly, apparently
    deprimerendedepressing
  • 05Conflict @ % 0•••
    beskytte · beskyttelse · bombet · borgerkrigen · falle · falne · flyktning · frigjorde · frigjøre · geværet · gislene · gisler · hersker · hæren · i hjel · invaderte · kjempet · konflikt · konflikter · krevde · krever · krig · krigen · marinen · nekter · nektet · pistol · revolusjon · seier · sikkerhet · skjøt · skyt · skytevåpen · soldatene · soldater · spionert · spionerte · våpenet
    38 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å kreveto demand
    å kjempeto fight, to battle, to struggle
    å falleto fall
    å hindreto hinder, to prevent, to obstruct
    å skyteto shoot
    å hersketo rule
    å nekteto deny
    å bombeto bomb
    å beskytteto protect
    å spionereto spy
    å undertrykketo oppress
    å frigjøreto liberate
    å angripeto attack
    å invadereto invade
    å gjennomføreto carry out, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, to go through with, to implement
    i hjelto death
    modigbrave
    kyniskcynical
    motsattopposite
    et våpena weapon
    sikkerhet (m/f)security, safety
    en hæran army
    en seiera victory
    en soldata soldier
    en hevna revenge
    en krigera warrior
    et geværa rifle
    et skytevåpena firearm
    en flyktninga refugee
    en borgerkriga civil war
    en revolusjona revolution
  • 05Space @ % 0•••
    astronauten · astronautene · astronomen · bane · basen · basene · beboelige · energi · enorm · etablert · etablerte · galakser · lyser · lyste · mysterium · månen · observerte · planet · planetens · romstasjonen · satellitten · satellitter · smell · smellet · solsystemet · solsystemets · stjerne · teleskopet · tyngdekraft · ubeboelig · universer · universet · utenomjordisk · utforsker · verdensrommet
    35 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å utforsketo explore
    å etablereto establish
    å lyseto illuminate, to light (up)
    ytreouter
    uendeligendless, neverending
    utenomjordiskalien, extraterrestrial
    enormenormous
    beboelighabitable
    et universa universe
    en galaksea galazy
    en banean orbit
    en satellitta satellite
    et teleskopa telescope
    et solsystema solar system
    astronomi (m)astronomy
    tyngdekraft (m/f)gravity
    verdensrommetspace
    et romskipa spaceship
    en astronautan astronaut
    et mysteriuma mystery
    en romstasjona space station
    en basea base
  • 05Verbs: Past Perfect @ % 0•••
    dødd · funnet · gitt · glemt · gått · hadde · hørt · klart · kommet · levd · oppdaget · ringt · skrevet · skåret · tatt · trodd · visst
    17 words

    Past Perfect (aka Pluperfect)

    Oh dear, yet another tense. But do not worry! There is no new form of the verb to learn. The past perfect is identical to the present perfect, except for one small thing. The auxillary verb ha is in the past tense, hadde rather than in the present tense, har.

    The challenge is to know when to use it. The past perfect is used to talk things that happened before some other thing in the past.

    • Da jeg hadde spist, gikk jeg på skolen.
    • When I had eaten, I went to school.

    The past perfect is also used in indirect speech, when someone said something about the past in the past. That sounds confusing, but hopefully the following example will help:

    • Hun sa at hun hadde gått på skolen.
    • She said that she had gone to school.

    What we have to do to express past perfect in Norwegian, is to create a form of the verb, called the past participle, our friend from the present perfect. Then we combine this with the past form of ha, which is hadde.

    • Du sa at du hadde vasket hendene. (You said that you had washed your hands.)

    • Hun visste at de hadde kjørt bil. (She knew that they had driven a car.)

    • Da hun døde, hadde hun levd lenge. (When she died, she had lived for a long time.)

    • Da jeg hadde solgt henne en avis, gikk hun. (When I had sold her a newspaper, she left.)

    • Før det hadde jeg bodd i Oslo. (Before that, I had lived in Oslo.)


    Vocabulary(Tree 4)
    haddehad
    gåttwalked, gone
    hørtheard
    ringtcalled
    kommetcome
    gittgiven
    tatttaken
    klartmanaged, been able to
    skåretcut, carved
    funnetfound
    skrevetwritten
    visstknown
    levdlived
    dødddied
    troddbelieved
    glemtforgot, forgotten
    oppdagetdiscovered
  • 05Present Perfect 2 @ % 0•••
    antatt · bestilt · betalt · burde · drukket · forlatt · forsøkt · fortalt · fulgt · hoppet · kjent · kjøpt · laget · lagt · lekt · savnet · sittet · skjedd · sluttet · smakt · solgt · stanset · stått · sunget · svømt · tenkt · tillatt · truffet · tvunget · utviklet · valgt · vasket · villet · vunnet · åpnet Kaptein sporet maskinen anmeldelse words

    Present Perfect

    Present perfect is used to talk about the past when the time is uncertain.

    • Jeg har bodd i Oslo.
    • I have lived in Oslo.

    It is also used to talk about actions or states that started in the past, that have not completed and that stretch into the present and/or the future.

    • Jeg har bodd her i tre år.
    • I have lived here for three years.

    Finally, it is used when talking about the future when one action ends before another begins.

    • Når jeg har spist, skal jeg ringe deg.
    • When I have eaten, I will call you.

    What we have to do to express present perfect in Norwegian, is to create a form of the verb, called the past participle. Then we combine this with the present form of ha, which is har.

    • Du har vasket hendene. (You have washed your hands.)
    • De har kjørt bil. (They have driven a car.)
    • Hun har levd lenge. (She has lived a long time.)
    • Jeg har solgt henne en avis. (I have sold her a newspaper.)
    • Jeg har bodd i et hus i Oslo. (I have lived in a house in Oslo.)

    This probably looks complicated, and to be perfectly honest, it is. There are three different basic ways to construct present perfect in Norwegian, and they look like this:

    GroupSuffixInfinitivePresent PerfectEnglish Translation
    1-et/-aå vaskehar vasket/vaskahave washed
    2-tå kjørehar kjørthave driven
    -då levehar levdhave lived (as in being alive)
    3-ddå bohar boddhave lived (as in making one's home somewhere

    Group 1

    This group is easy which is good since most of the verbs in Norwegian belong to it, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. The past participle is the same as the simple past.

    We use the suffix -et in this course, since it is the most common form in Casino Extreme $30 No Deposit and there are a few cases where it is also the only allowed form. In speech, the suffix -a is common and in some dialects the only one used.

    Group 2

    This is the other big group. The past participle is formed by adding a -t. If the stem ends in v, g or a Kaptein sporet maskinen anmeldelse (ai, au, ei, oi, øy) we use a -d.

    Group 3

    In this group we find single syllable words such as tro, , , bry og spå. They get the ending -dd or -tt such as ha.

    Keep in mind when forming the present perfect that there are no built-in progressive forms in Norwegian. The present perfect covers both the progressive and non-progressive meanings of the verb.

    NorwegianEng. Non-ProgressiveEng. Progressive
    Jeg har lest boken.I have read the book.I have been reading the book.
    Han har spist for mye.He has eaten too much.He has been eating too much.

    All the difficulties aside, good luck learning Kaptein sporet maskinen anmeldelse Norwegian present perfect skill!


    Vocabulary(Tree 4)
    sittetsat
    lagetmade
    tenktthought
    smakttasted
    truffetmet, hit
    forsøkttried, attempted
    lagtlaid
    ståttstood
    fulgtfollowed
    kjøptbought
    betaltpaid
    forlattleft, abandoned
    valgtchosen
    villetwanted
    hengthung, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, hanged
    fortalttold, said
    hoppetjumped
    tvungetforced
    solgtsold
    tillattpermitted, allowed
    åpnetopened
    bestiltordered
    skjeddhappened, occurred
    stansetstopped, halted
    presentertpresented
    stiltput, set, placed, asked
    kjentknown
    burdeshould
    antattassumed, presumed
    sluttetquit, stopped, ceased
    vasketwashed, cleaned
    drukketdrunk
  • 05Jobs @ % 0•••

    0 words

    Jobs

    Unlike in English, Norwegian usually drops the indefinite article when describing someone's profession.

    NorwegianEnglish
    Jeg er student.I am a Kaptein sporet maskinen anmeldelse er lege.She is a doctor.
    Han er forfatter.He is a writer.

    Be mindful that constructions such as jeg er en student are also grammatical, but they are far less common.


    Two Verbs - One Job

    In Norwegian, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, there are two very common verbs for to work, å arbeide and å jobbe.

    While these are largely interchangeable, there are cases where one will be preferred to the other.

    Å arbeide is the old workhorse, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, of Old Kaptein sporet maskinen anmeldelse origin, and thus features in more compounds and fixed expressions.

    Å jobbe is the young English apprentice, which has been Kaptein sporet maskinen anmeldelse by the younger generations.

    Both verbs are used extensively, and Norwegians will happily switch between the two within the same text or conversation.


    Spelling Words of Greek Origin

    Like English, Norwegian borrows heavily from Greek and Latin, especially for more Kaptein sporet maskinen anmeldelse terms. In this skill, you'll come across the noun fotograf, photographer, which stems from the words φῶς (phos), meaning light, and γραφή (graphê), meaning drawing or writing. That's what photographers do, right? They draw with light.

    Whenever you come across a word of Greek origin that is spelled with a "ph" combination in English, it will be spelled with an "f" in Norwegian. Another example of this is elefant, which of course is elephant in English.

    The same pattern holds true in Greek words with a "th" combination in English; the "h" disappears in Norwegian, leaving only the "t". An example from this skill is therapist, which becomes terapeut.


    Vocabulary(Tree 4)
    å arbeideto work
    å selgeto sell
    profesjonellprofessional
    et yrkea profession
    en pilota pilot
    en arkitektan architect
    en fotografa photographer
    en/ei utdanningan education
    en fiskera fisherman, a fisher
    en advokata lawyer
    en terapeuta therapist
    en politibetjenta police officer, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, a policeman, a policewoman
  • 05Amounts @ Kaptein sporet maskinen anmeldelse 0•••
    begrense · begrenser · delvis · dobbelt · flertall · flertallet · gjennomsnittet · gjenstår · halve · halvparten · halvveis · hundrevis · koster · krone · kroner · legge til · legger · meter · mindretall · $4444 No-Deposit With Quatro Casino! · per · tell · telte · til sammen · trekke fra · trekker · tusenvis · tømte · verdt
    29 words

    Amounts

    Since the words relating to numbers and amounts are often confused, we've compiled a small list for you:

    tall = the generic word for (cardinal) numbers
    siffer = digit, not the kind you have on your hands
    antall = number of something; quantity of countable noun
    mengde = an amount of something; a quantity of an uncountable noun,
    nummer = used for a number in an order, and for identification numbers, phone numbers, etc.
    ordenstall = ordinal number with ordinal ending

    Context Examples

    Hva er yndlingstallet ditt?
    What is your favorite number?

    Tallet hadde fem siffer.
    The number had five digits.
    It was a five-digit number.

    Et firesifret tall
    A four-digit number

    Et stort antall studenter
    A large number of students

    Antallet må økes.
    The number must be increased.

    Nedbørsmengden er stabil.
    The amount of precipitation is stable.

    Han er nummer fire.
    He is number four.

    Husnummeret vårt er
    Our house number is

    Vi trenger ditt fødselsnummer.
    We need your social security number.

    Hun kom på fjerdeplass.
    She came in fourth place.

    "Fjerde" er et ordenstall.
    "Fourth" is an ordinal number.


    Large Numbers

    There are a couple of things to pay attention to when expressing large numbers. Firstly, when translating "five million" or "eight billion" to Norwegian, you need to use the plural: fem millioner and åtte milliarder respectively.

    Another thing to note, is that a comma is used to separate decimals in Norwegian, becomes 5,2. So, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, if you're looking to make large numerals more easily readable, you need to use spacing for that instead.

    Norwegian10^XNumeral
    million10^61
    milliard10^91
    billion10^121
    billiard10^151

    Vocabulary(Tree 4)
    å begrenseto limit
    å gjenståto remain
    å legge tilto add
    å trekke frato subtract
    perper
    delvispartially, in part
    hundrevishundreds
    tusenvisthousands
    halvhalf
    dobbeldouble
    verdtworth
    halvveishalfway
    til sammenin total
    et antalla number (of something)
    en milliona million
    en milliarda billion
    et flertalla majority
    en halvparta half
    et mindretalla minority
    et gjennomsnittan average
    en resta rest, a leftover, a remainder
  • 05Simple Past @ % 0•••
    betydde · brukte · drakk · dro · elsket · fant · fylte · gikk · gjorde · hadde · hørte · i sted · i tide · jobbet · kjøpte · kjørte · kom · lekte · lo · ringte · sa · sang · skrev · snakket · sov · spiste · så Kaptein sporet maskinen anmeldelse takket · tapte · tenkte · tok · trodde · valgte · var · ville · visste · viste
    37 words

    Simple Past

    The simple past is used in a nearly identical way to how it is used in English. The vast majority of verbs in the simple past end in either -te or -et, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, such as spiste and snakket, which mean ate and spoke, respectively.

    InfinitivePresentPastEnglish
    å spisespiserspisteate
    å snakkesnakkersnakketspoke

    There are several irregular past forms, but, thankfully, these are often similar to the ones that exist in English. You've already encountered the two most common ones, var and hadde, in the Time skill, so you even have a head start!

    InfinitivePresentPastEnglish
    å væreervarwas
    å haharhaddehad
    å drikkedrikkerdrakkdrank
    å finnefinnerfantfound
    å tatartoktook
    å lelerlolaughed
    å gigirgagave

    Notice how some of the irregular verb only get a vowel change in the past tense, with Kaptein sporet maskinen anmeldelse added ending?

    Watch out for two verbs in particular, å se and å si, as they are ridiculously easy to confuse in the past tense. Here they are in the present tense, as a review.

    NorwegianEnglish
    Jeg ser noe.I see something.
    Jeg sier noe.I am saying something.

    The past tense forms of these verbs are tricky for many reasons. They are each very, very common and they only have a circle above the a to distinguish them! If you imagine this circle to be an eyeball, it will go a long way to remembering that means saw and that sa means said.

    NorwegianEnglish
    Jeg så noe.I saw something.
    Jeg sa noe.I said something.

    Vocabulary(Tree 4)
    gagave
    fikkgot, received
    spisteate
    kyssetkissed
    brukteused
    troddethought
    saw
    toktook
    vissteknew
    elsketloved
    snakketspoke, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, talked
    lolaughed
    gikkwalked, went
    villewanted
    lekteplayed
    skrevwrote
    kjøptebought
    valgtechose
    sovslept
    fantfound
    fyltefilled, turned
    kjørtedrove
    takketthanked
    gjordedid
    et minnea memory
  • 05Numbers @ % 0•••
    atten · begge · elleve · femten · femti · femtitre · fjorten · førti · førtito · førtiåtte · gang · ganger · hundre · mengder · milliarder · millioner · minus · nitten · nitti · nittifem · nittiseks · pluss · samtlige · seksten · seksti · sekstien · sekstifire · summen · sytten · sytti · syttito · tjue · tjuefem · tjuefire · tjueåtte · tolv · tretten · tretti · trettien · trettito · trettitre · åtti · åttifire
    43 words

    Numbers

    You already know how to count to ten, but with Norwegian prices being what they are, that's just not going to cut it, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Best get to work!


    Writing Numbers in Running Text

    Since you're here to learn Norwegian, you should always be writing out the numbers rather than just using numerals (fem, not 5). That's the only way you're going to learn to spell and pronounce them.

    However, once you feel comfortable with them and are starting to produce your own texts outside of Duolingo, it's good to know the general rules for representing numbers.

    In running text, the whole numbers are usually written out in letters. For the numbers 13 and up, you're free to use numerals.

    Decimal numbers are always expressed using numerals. When numbers are small and Вор игровые бесплатно демо игры, but precision is important, for example when taking measurements or writing a recipe, it's also customary to use numerals.


    Number Reform

    The Norwegian language has seen constant changes over the past century. There have been several language reforms, which we won't go into here, but pertinent to this skill topic is the number reform of

    This reform changed how the numbers between 20 and were said and written, which really is quite impressive if you think of it. While the reform was a moderate success, the old way of counting is still alive and well among the older generation and in certain dialects.

    We will go a little more into details about what the reform entailed in the next numbers skill, but the relevant change for this skill is that the number 20 is no longer expressed as tyve in Bokmål, but Kaptein sporet maskinen anmeldelse as tjue.

    NorwegianEnglish
    Jeg snakker både norsk og engelsk.I speak both Norwegian and English.
    Jeg snakker begge språk.I speak both languages.
    Jeg snakker begge to.I speak both.

    Vocabulary(Tree 4)
    å telleto count
    plussplus
    minusminus
    allall
    et talla number
    et nulla zero
    en suma sum
    et stykkea piece, a part
    en mengdean amount
    et (telefon)nummera (phone) number
    elleveeleven
    tolvtwelve
    trettenthirteen
    fjortenfourteen
    femtenfifteen
    sekstensixteen
    syttenseventeen
    atteneighteen
    nittennineteen
    tjuetwenty
  • 05Determiners @ % 0•••
    alt · andre · anna · annen · annet · både · denne · dens · dets · dette · disse · egen · eget · egne · eneste · hverandre · hverandres · noen ting · samme · selv · slik · slike · sånne · sånt · verken · viss · visst
    27 words

    This and These

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    And how to specify further with the word that or those.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses

    Now, we're introducing how to say this and these in Norwegian.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinedenne stolenthis chair
    Femininedenne bokathis book
    Neuterdette bordetthis table
    Pluraldisse husenethese houses

    Other & Second

    There is only one word for other and second in Norwegian, annen. It declines irregularly, so watch out.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineen annen stolanother chair
    den andre stolenthe other chair
    Feminineei anna Dazzle Casino No Deposit Bonus Codes book
    den andre bokathe other book
    Neuteret annet bordanother table
    det andre bordetthe other table
    Pluralandre husother houses
    de andre husenethe other houses

    Både & Begge

    There are two words for both in Norwegian, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, både and begge. Både is a conjunction and is used in constructions such as både og, ie. both and . In this case it is possible to list more than two elements. Kaptein sporet maskinen anmeldelse is a quantifier Kaptein sporet maskinen anmeldelse is used instead of alle when there are only two of something. If you need to use the word both on its own, you may use the phrase begge to, which literally means, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, both two.


    Vocabulary(Tree 4)
    altall, everything
    andreother, others, second
    ingentingnothing
    selvmyself, yourself, herself
    egenown
    ingenno, nobody, no-one
    bådeboth (X and X)
    annetother, second
    hverandreeach other, one another
    annenother, second
    annenhverevery other, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, every second
    et orda word
  • 05The Office @ % 0•••
    batteriene · batterier · binders · bindersen · bindersene · klipper · kopier · mappen · papirene · plast · rapportene · saks · stiftemaskinen · stiftemaskinene · stiftemaskiner · teip · viskelær
    17 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å klippeto cut (with scissors)
    å sendeto send
    å kopiereto copy
    en penna pen
    et papira paper
    en blyanta pencil
    en/ei mappea folder
    et skriveborda desk
    en/ei saksa pair of scissors
    en heisan elevator, a lift
    et batteria battery
    et nettbretta tablet
    en kopia copy
    en skjerma screen, a monitor
    en skrivera printer
    en rapporta report
    en kopimaskina copy machine, a xerox machine, a photocopier
    en datamaskina computer
    en teipa tape
    plast (m)plastic
    en e-postan email
    en linjala ruler
    en bindersa paperclip
    et viskelæran eraser, a rubber
    en/ei avdelinga department
  • 05Conjunctions @ % 0•••
    at · eller · for · fordi · hvis · inntil · men · mens · når · om · selv om · som · så · uten at
    14 words

    Conjunctions

    Below is a short list of some of the most common conjunctions in the Norwegian language. Four of them, og, men, fordi, and eller, you're already familiar with.

    NorwegianEnglish
    ogand
    menbut
    elleror
    fordibecause
    atthat
    omwhether, if (binary plausibility)
    hvisif (cause and effect)

    Norwegian conjunctions act very similarly to English ones, with a couple of special rules.


    Ikke

    Keep in mind that in dependent clauses, the negation ikke gets pulled to a position in-between the subject and the main verb. This occurs with several other constructions as well. This is one weird quirk with Norwegian grammar, but it will sound natural after a while.

    NorwegianEnglish
    Hun er ikke her.She is not here.
    Jeg vet at hun ikke er her.I know that she is not here.

    Isn't that interesting?


    V-2 Word Order

    The V-2 Rule is a linguistic law that applies to all Germanic languages except English. You can see a rare instance of it in English in the expression here comes the bus. This rule states that all sentences that are statements, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, in other words not questions, must have a verb in the second position. This allows for some flexibility in the word order for emphasis. What it essentially Best Roulette Bets Guide in USA is that Norwegian verbs refuse to move from the second position in statements.

    The V-2 Rule applies to dependent clauses that begin sentences. In this specific situation, the whole dependent clause is treated as being in the first position, so the verb in the independent clause comes immediately after it, in the second position, followed by the subject in the independent clause.

    NorwegianEnglish
    Du (1) må (2) støtte meg.You must support me.
    Hvis du vil hjelpe meg (1) (2) du støtte meg.If you want to help me, you must support me.

    This may sound jarring, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, but this rule of inversion becomes easy enough after some exposure.

    NorwegianEnglish
    Jeg (1) snakker (2) ikke norsk.I do not speak Norwegian.
    Selv om jeg er nordmann (1)snakker (2) jeg ikke norsk.Even though I am Norwegian, I do not speak Norwegian.

    If you think this word order is weird, try German.


    Vocabulary(Tree 4)
    omif, whether
    atthat
    so
    nårwhen
    menswhile
    forfor, because
    hvisif
    somlike, which
    selv omeven if, even though, despite
  • 05Adverbs @ % 0•••
    akkurat · aldri · alene · allerede · alltid · av · bare · borte · dessverre · egentlig · enn · ennå · for · fortsatt · ganske · gjerne · godt · heller · helt · i stedet · igjen · kanskje · kun · langt · litt · mer · nesten · nok · nå · ofte · også · sammen · sjelden · snart · svært · så · til og med · vanligvis · åpenbart
    39 words

    Adverbs

    In Norwegian, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, adverbs usually follow the verb.

    NorwegianEnglish
    Du snakker godt norsk!You speak Norwegian well!

    One exception is that adverbs of time often appear at the end of the sentence or clause.

    NorwegianEnglish
    Jeg har tid .I have time now.

    Another exception is related to the V-2 Rule in Germanic linguistics, which applies to all Germanic languages besides English. You can see a rare instance of it in English in the expression here comes the bus, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. This rule states that all sentences that are statements, in other words not questions, must have a verb in the second REINO UNIDO Casino Club Casino Bonus. This allows for some flexibility in the word order for emphasis, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, but don't get crazy.

    NorwegianEnglish
    Jeg har tid .I have time now.
    Jeg har tid.I now have time.
    har jeg tid.Now I have time.

    The final example is a demonstration of the V-2 Rule. When the adverb moved to the front of the statement, the subject moved to the other side of the verb har. This is because Norwegian verbs refuse to move from Kaptein sporet maskinen anmeldelse second position in statements.


    Vocabulary(Tree 4)
    litta little
    godtwell
    igjenagain
    ennåstill
    bortegone, away, missing
    dessverreunfortunately, regrettably, sadly
    til og medeven, up to and including
    ennthan
    hellerrather
    nestennearly, almost
    egentligactually, in fact
    vanligvisusually
    kunonly, exclusively
    sværtvery
    gjernegladly, happily, (not translated, adds politeness/willingness)
    i stedetinstead
    akkuratright, just, exactly, precisely
    åpenbartobviously
  • 05Work @ % 0•••
    arbeidet · attest · attester · brannmannen · brannmenn · bussjåfør · byrået · cv-ene · dagpenger · elektriker · elektrikeren · fleksitid · forfatteren · fritid · ingeniør · jobb · legene · overtid · referanser · rørleggeren · sekretær · skuespillerinnen · student · studenter · studerer · søker · søknad · telefonselger · telefonselgere · vikar · vikaren
    31 words

    Work

    Unlike in English, Norwegian usually drops the indefinite article when describing someone's profession.

    NorwegianEnglish
    Jeg er student.I am a student.
    Hun er lege.She is a doctor.
    Han er forfatter.He is a writer.

    Be mindful that constructions such as jeg er en student are also grammatical, but they are far less common.


    Finding Your Voice

    Now that you're becoming familiar with the sound of the Norwegian language, listening exercises are probably starting to become a little easier. However, speaking can still be a hurdle!

    It's perfectly natural to feel shy about speaking a new language, but it's something that Kaptein sporet maskinen anmeldelse more comfortable the more you practice it. The good news is that you don't have to run out and find a native speaker to practice. Saying the Duolingo sentences out loud is a great start, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, and will get your tongue used to making those unfamiliar twists and turns. And yes, we do mean every sentence - not just the listening exercises!


    Vocabulary(Tree 4)
    studererstudy
    tid (m/f)time
    overtid (m/f)overtime
    en legea doctor, a physician
    en jobba job
    et kontoran office
    en studenta student (uni level)
    en forfatteran author
    et møtea meeting
    en konferansea conference
    en sjefa treasure bay casino biloxi (m/f)free time, leisure
    et arbeida work, a job
    en elektrikeran electrician
    en rørleggera plumber
    en brannmanna fireman, a firefighter
    en presta priest
    en ingeniøran engineer
    en bussjåføra bus driver
    en telefonselgera telemarketer, a telephone salesman
  • 05Colors @ % 0•••
    blå · brunt · farge · fargen · fargerik · fargerikt · grønne · gul · gule · gult · hvit · hvite · hvitt · lilla · oransje · rosa · rødt · svart · svarte
    19 words

    Colors as adjectives

    Below is a reference chart for all of the most basic Norwegian colors.

    NorwegianEnglish
    hvitwhite
    grågray
    svartblack
    brunbrown
    rødred
    rosapink
    oransjeorange
    gulyellow
    grønngreen
    blåblue
    lillapurple

    Most colors change their endings for gender and number, like most other adjectives in Norwegian.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en brun stolei brun boket brunt bordbrune hus
    en gul stolei gul boket gult bordgule hus
    en grønn stolei grønn boket grønt bordgrønne hus

    Certain colors are irregular, however, in certain situations.

    The words hvit, grå and blå have an extra -t in their neuter forms, and grå and blå also have the option of omitting the plural ending.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en hvit stolei hvit boket hvitt bordhvite hus
    en grå stolei grå boket grått bordgrå(e) hus
    en blå stolei blå boket blått bordblå(e) hus

    Unlike most adjectives, the words rosa, oransje, and lilla never change for gender or number. They always remain the same.

    MasculineFeminineNeuterPlural
    en rosa stolei rosa boket rosa bordrosa hus
    en oransje stolei oransje boket oransje bordoransje hus
    en lilla stolei lilla boket lilla bordlilla hus

    Colors as nouns

    Colors can also be nouns. In that case they look a lot like the neuter form of the adjective:

    NorwegianEnglish
    hvittwhite
    gråttgray
    svartblack
    bruntbrown
    rødtred
    rosapink
    oransjeorange
    gultyellow
    grøntgreen
    blåttblue
    lillapurple

    Vocabulary(Tree 4)
    hvitwhite
    rosapink
    svartblack
    blåblue
    rødred
    lyslight
    gulyellow
    grønngreen
    fargerikcolorful
    lillapurple
    oransjeorange
    brunbrown
    mørkdark
    en fargea color
    en blomsta flower
  • 05Direction and Motion @ % 0•••
    bassenget · derfra · dit · drar · etter · flyr · forbi · fra · frem · gjennom · går · herfra · hit · hjem · hopper · inn · kommer · langs · legger · løper · mot · ned · omkring · opp · rett · rundt · setter · svømmer · til · tilbake · ut
    31 words

    Direction and Motion

    In Norwegian, adverbs of place that describe where something is change when they become adverbs of motion and describe where something moves. Below are some examples:

    ExistenceTranslationMotionTranslation
    er hjemmeis at homegår hjemgoes home
    er inneis insidegår inngoes in
    er uteis outsidegår utgoes out
    er oppeis upgår oppgoes up
    er nedeis down belowgår nedgoes down

    Be careful to use the proper adverb for each situation. For most of the words above, the endings fall off when in motion. Think of them like a pocket book on top of a car. The car moves, so the pocket book falls off.

    ExistenceTranslationMotionTranslation
    er heris heregår hitgoes here
    er deris theregår ditgoes there

    The words hit and dit are related to the antiquated English words hither and thither, which used to describe here and there in motion. Note that it has to be motion toward a location - not in or at a location, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.


    Vocabulary(Tree 4)
    gårwalks, goes
    drargoes, leaves
    løperruns
    leggerlays, puts, places
    flyrflies
    svømmerswims
    hopperjumps
    hjemhome
    tilto (physical direction)
    hit(to) here, hither
    dit(to) there, thither
    mottoward, against
    etterafter
    fremforward
    forbipast
    tilbakeback
    innin
    oppup
    neddown
    gjennomthrough
    utout
    rettstraight, directly
    rundtaround
    et bassenga (swimming) pool
    en/ei døra door
    et vindua window
  • 05Prepositions @ % 0•••
    av · for · i stedet for · med · overfor · til · unntatt · uten
    8 words

    Prepositions

    As in English, all prepositions in Norwegian stand before the noun. Below is a reference sheet for the prepositions introduced in this chapter. "Av" and "for" are notoriously versatile prepositions, with several other definitions in addition to the ones mentioned.

    NorwegianEnglishNotes
    avof, offUsed with fractions or two-part verbs.
    forfor, toOften does not translate directly.
    utenwithout
    unntattexceptLiterally "taken out."
    i stedet forinstead of

    Of course, you've already familiarized Polynesian Slots Machine with some key prepositions in earlier skills as well. Here comes a quick refresher:

    NorwegianEnglishNotes
    iin, insideUsed to express location
    on, at, inUsed to express location or indicate language
    tilto, forUsed to express direction and purpose
    medwithSaid like meh, but in a neutral tone.

    Phrasal verbs

    While we won't mix them into this skill, both separable verbs and phrasal verbs are important parts of the Norwegian language.

    Often, they'll use prepositions in ways that are unfamiliar, so if you ever come across a preposition you don't understand the function of, it is worth considering whether it actually forms part of the verb.

  • 05Clothing @ % 0•••
    belte · dress · frakken · genser · genserne · hansker · hatt · jakke · kler · klær · lommer · posen · seg · skjerfene · skjørt · sko · skoen · slips · slipsene · støvler · undertøy · undertøyet · vottene · votter
    24 words

    Clothing

    This lesson introduces you to clothing as well as the Norwegian word seg. This word is the reflexive pronoun for all third-person nouns, himself, herself, themselves, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, etc. It is used in many verbs. In fact, the reflexive is far more common in Norwegian than in English.

    For clothing, one uses har på seg to describe what someone is wearing. It literally means, have on oneself and is the equivalent of the English, have on.

    • Hun har på seg en hatt.
    • She has on (herself) a hat.
    • She's wearing a hat.

    Vocabulary(Tree 4)
    har på segwears, has on
    brukeruses, wears
    klær (n)clothes, clothing
    en skoa shoe
    en/ei jakkea jacket
    briller (m)(eye)glasses
    en gensera sweater
    en/ei skjortea shirt
    en hatta hat
    et slipsa tie
    en sokka sock
    en frakka coat
    en kjolea dress
    en/ei buksea pair of pants
    et beltea belt
    en knappa button
    en/ei lommea pocket
    en hanskea glove
    et skjerfa scarf
    en støvela (rain)boot
    undertøyunderwear
  • 05That and Those @ % 0•••
    de · den · det
    3 words

    That and Those

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    In order to specify further with the word that or those, all we do is add one gender- and number-specific word to the mix: den, det, or de.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses
  • 05Possessives @ % 0•••
    deres · di · din · dine · ditt · eier · hans · hennes · hundenes · hunds · katts · kokkenes · kokkens · manns · mi · min · mine · mitt Kaptein sporet maskinen anmeldelse restaurantens · s · si · sin · sine · sitt · tilhører · vår · våre · vårt
    28 words

    Possessive Pronouns

    Possessive pronouns change depending on the gender and number of the possessor and the possessed.

    My

    The Definite Form

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren minmora mibarnet mittforeldrene mine
    my fathermy mothermy childmy parents

    The above form takes the definite form of the noun and places the possessive pronoun after it. This is the more common form in colloquial Norwegian, and the one you will encounter most often.

    • Faren min er fargeblind.

    • My father is colorblind.

    Another form is as follows:

    The Indefinite Form

    MasculineFeminineNeuterPlural
    min farmi mormitt barnmine foreldre
    my fathermy mothermy childmy parents

    This form takes the possessive pronoun and places Kaptein sporet maskinen anmeldelse before the indefinite form of the noun. This form is considered more formal and places special emphasis on the possessor.

    • Mitt barn er perfekt.

    • Mychild is perfect.


    Your (Singular)

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren dinmora dibarnet dittforeldrene dine
    din fardi morditt barndine foreldre
    your fatheryour motheryour childyour parents
    • Hvem er foreldrene dine?

    • Who are your parents?


    His

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren hansmora hansbarnet hansforeldrene hans
    hans farhans morhans barnhans foreldre
    his fatherhis motherhis childhis parents
    • Hunden hans er vennlig.

    • His dog is friendly.


    Her

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren hennesmora hennesbarnet hennesforeldrene hennes
    hennes farhennes morhennes barnhennes foreldre
    her fatherher motherher childher parents
    • Hva heter barnet hennes?

    • What is her child's name?


    Our

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren vårmora vårbarnet vårtforeldrene våre
    vår farvår morvårt barnvåre foreldre
    our fatherour motherour childour parents
    • Vi elsker døtrene våre.

    • We love our daughters.


    Your (Plural)

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren deresmora deresbarnet deresforeldrene deres
    deres farderes morderes barnderes foreldre
    your (pl.) fatheryour (pl.) motheryour (pl.) childyour (pl.) parents
    • Hvor kommer familien deres fra?

    • Where does your family come from?


    Their

    MasculineFeminineNeuterPlural
    faren deresmora deresbarnet deresforeldrene deres
    deres farderes morderes barnderes foreldre
    their fathertheir mothertheir childtheir parents
    • Datamaskinen deres fungerer ikke.

    • Their computer does not work.

    Notice howderescan meanyour (pl.)ortheir. You will be able to tell the difference through context.


    Vocabulary(Tree 4)
    eierowns
    tilhørerbelongs
    mi/min/mitt/minemy, mine
    di/din/ditt/dineyour, yours
    vår/vårt/våreour, ours
    hanshis
    hennesher, hers
    derestheir, theirs
    et roma room
    et navna name
    en telefona telephone
  • 05Definite Plurals82 @ % 0•••
    alle · avisene · barna · brevene · bøkene · elefantene · elgene · endene · eplene · fiskene · fuglene · guttene · hestene · hundene · hyttene · jentene · jordbærene · kattene · kokkene · konene · kvinnene · kyllingene · mennene · skilpaddene · smørbrødene · tallerkenene
    26 words

    Definite Plurals

    With very few exceptions, all nouns can be converted to the definite plural form, i.e. the books, the cows, the dogs by changing the -er ending on the plural form to an -ene ending:

    NorwegianEnglish
    hunddog
    hundenthe dog
    hunderdogs
    hundenethe dogs

    Many neuter nouns do not have to follow this rule. Instead, they can become definite plurals by adding on an -a ending. The choice is yours, but the -ene ending is somewhat more common.

    NorwegianEnglish
    brevletterorletters
    brevetthe letter
    brevene or brevathe letters

    Keep in mind that the word "barn" meaning "child" almost always becomes "barna" in the definite plural, although "barnene" is grammatically correct as well.

    NorwegianEnglish
    barnchild
    barnetthe child
    barnchildren
    barnathe children

    Vocabulary(Tree 4)
    alleall (of)
    kattenethe cats
    fuglenethe birds
    endenethe ducks
    guttenethe boys
    hestenethe horses
    kyllingenethe chickens
    eplenethe apples
    bøkenethe books
    hundenethe dogs
    mennenethe men
    avisenethe newspapers
    hyttenethe cabins
    kvinnenethe women
    dyrenethe animals
  • 05Object Pronouns61 @ % 0•••
    deg · dem · den · dere · det · ham · henne · meg · oss
    9 words

    Object Pronouns

    We were introduced to the Norwegian pronouns in the first skill. Let's have a look at them here:

    SingularPlural
    jegIviwe
    duyou (singular)dereyou (plural)
    han, hun, den/dethe, she, itdethey

    As in English, the pronouns above only pertain to subjects. The pronouns at the receiving end of a verb, in other words the object pronouns, are as follows:

    SingularPlural
    megmeossus
    degyou (singular)dereyou (plural)
    ham, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, henne, det/denhim, her, itdemthem

    Den is used to mean it or that when referring back to a masculine or feminine subject.

    Det is used to mean it or that when referring back to a neuter subject, and when introducing a brand new noun that has not yet been mentioned - regardless of the gender of that noun.

    Han is an alternative form of ham, but in this course we will use "han" exclusively as a subject ("he"), and "ham" for the object form ("him").


    Vocabulary(Tree 4)
    visershow
    megme
    degyou (singular)
    hamhim
    henneher
    den (m/f)it
    det (n)it
    ossus
    dereyou (plural)
    demthem
  • 05Animals42 @ % 0•••
    and · anden · bjørn · bjørnen · dyr · dyret · edderkopp · edderkoppen · elefant · elefanten · elg · elgen · fugl · fuglen · hest · hesten · hund · hunden · katt · katten · krabbe · krabben · maur · mauren · mus · reinen · skilpadda · skilpadde
    28 words

    Animals

    Many animal names in Norwegian share etymological ties with English ones, but the meaning has drifted over time in one direction or another. Below are some examples, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.

    Beware these false friends!

    NorwegianTranslationRelated Word
    hunddoghound
    fuglbirdfowl
    elgmooseelk*
    dyranimaldeer

    *In British English, "elg" and "elk" are actual cognates. In American English, "elk" refers to a different animal.

    The following words are true friends, meaning that the words are similar in both spelling and meaning.

    NorwegianEnglish
    kattcat
    bjørnbear
    krabbecrab
    elefantelephant
    ulvwolf
    musmouse

    You know more Norwegian than you thought you did!


    Grammatical and Biological Gender

    After being introduced to nouns such as ei jente, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, en Kaptein sporet maskinen anmeldelse, and et barn, you'd be forgiven for thinking that there was a correlation between a word's grammatical gender and its biological gender, or sex.

    However, this is not the case. Grammatical gender is a completely independent concept. While en hund is a masculine noun, that does not imply that the dog we're referring to is male, that's just the grammatical gender of the word itself.


    Vocabulary(Tree 4)
    et dyran animal
    en elga moose
    en/ei anda duck
    en hesta horse
    en hunda dog
    en fugla bird
    en bjørna bear
    en edderkoppa spider
    en ulva wolf
    elgenthe moose
    kattenthe cat
    hestenthe horse
    bjørnenthe bear
    hundenthe dog
    dyretthe animal
    fuglenthe bird
    andenthe duck
    edderkoppenthe spider
  • 05Food51 @ % 0•••
    appelsin · brus · drikk · drikke · egg · eplet · fisk · frokost · frukt · gaffel · glass · iskrem · jordbær · kaffe · kjøtt · kniv · kniven · kokk · kokken · kokker · kopp · kylling · lunsj · mat · middag · måltid · olje · ost · pasta · pepper · restaurant · restauranten · salt · sitron · skje · sukker · suppe · tallerken · te · tomat · vegetarianer · vin · øl
    43 words

    Cooking

    In this skill, you'll learn the verb lager, which translates to make. There's no separate verb for cooking, instead, we use lager mat, literally make food.

    Han lager mat.
    He is cooking.


    Measure Words

    Remember that in Norwegian, the word for of, av, is omitted where one would normally use it in English to join a measure word with another noun.

    NorwegianEnglish
    en kopp kaffea cup of coffee
    et glass vanna glass of water

    Neat, huh?


    Vocabulary(Tree 4)
    å lageto make
    å lage matto cook
    en fiska fish
    et kjøtta meat
    en pastaa pasta
    en/ei suppea soup
    en kyllinga chicken
    mat (m)food
    en frokosta breakfast
    en osta cheese
    en frukta fruit
    en tomata Kaptein sporet maskinen anmeldelse glassa glass
    en øla (unit of) beer
    et salta salt
    et eggan egg
    et sukkera sugar
    en peppera pepper (not bell pepper!)
  • 05Phrases44 @ % 0•••
    astrid · bare · beklager · bra · dag · einar · erna · god · ha · hei · helg · heter · hyggelig · ja · jens · kveld · marius · morgen · natt · nei · takk · tur · tusen · unnskyld · velkommen · vær så god · vær så snill
    27 words

    Common Phrases

    We've compiled a list of common phrases in the Norwegian language, for your reference.

    Many of them are idiomatic, meaning that they don't translate word for word to English. You'll have to learn the entire phrase.

    One example is "Ha det bra!", which literally means "Have it good!", but idiomatically translates to "Goodbye!"

    NorwegianEnglish
    Hvordan har du det?How are you?
    Hvordan går det?How is it going?
    Bare bra, takk!Just fine, thanks!
    Jeg har Kaptein sporet maskinen anmeldelse bra.I'm doing well.
    Ha det bra!Goodbye!
    Vi ses!See you later!

    Norwegian Characters

    By now, you're probably getting used to seeing the Norwegian vowels Æ, Ø and Å around.

    VowelSimilar ToIPA
    Æthe a in add or apple[æ]
    Øno real equivalent, but not far from the vowel sounds in bird or earth[ø] or [œ]
    Åthe o in open or old[o] or [ɔ]

    If you're doing your Duolingo lessons on the app, you may need to install a Norwegian or international keyboard to type these. However, before you do so, try holding down A or O and see if they appear as options.

    If you're doing your lessons on the web, you can either install a Norwegian keyboard, or just click the special characters displayed below the input field when you type your response.

    When you have no other option, you can Kaptein sporet maskinen anmeldelse these replacement characters, but don't get into the habit of relying on them, as it will be a hard one to break.

    CharacterReplacement
    ÆAE
    ØOE
    ÅAA

    Vocabulary(Tree 4)
    hahave
    unnskyldsorry, excuse me, pardon
    vær så snillplease, be so kind
    takkthank you, thanks
    trengerneeds, requires
    elskerloves
    jayes
    neino
    elleror
    kanskjemaybe, perhaps
    tusen(a) thousand
    bragood, nice
    hyggelignice, pleasant
    bareonly, just
    en tura trip
    en/ei natta night
    en/ei helga weekend
  • 05Actions32 @ % 0•••

    0 words

    Definite Forms

    The definite form, the man, the woman, et cetera, is formed by attaching the indefinite article onto the end of the noun, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. This ending is called a postfix or a suffix.

    IndefiniteDefinite
    en manna manmannenthe man
    et barna childbarnetthe child

    Although the t is pronounced as such in the phrase et barn, it turns silent in the definite form, barnet, which is pronounced more like barneh. This is the case with all neuter nouns in the singular definite form. Be sure to drop the t sound, otherwise you might sound rather Swedish.

    For feminine-classified nouns, there is one irregularity in the definite form:

    IndefiniteDefinite
    ei kvinne or en kvinnea womankvinna or kvinnenthe woman
    ei jente or en jentea girljenta or jententhe girl

    Both jenta and jenten are appropriate translations for the girl. These same endings apply to all feminine nouns. Please consult the tips and notes section for the first lesson if you would like a review of the Norwegian grammatical genders.


    Present

    The present tense is used to describe things that are happening or are true now:

    Jeg leser nå. I am reading now.

    The present tense is also in general statements that are independent of time:

    Jorda er rund. The earth is round.

    For things that repeat and that are still recurring:

    Jeg sover hver natt. I sleep every night.

    The present tense can be used to talk about the future as well, especially when it is certain:

    Jeg reiser i morgen. I leave tomorrow.

    As a rule of thumb, you can use the present tense where you would use either the present (I leave tomorrow.) or present progressive (I am leaving tomorrow.) tenses in English.

    You do not have to Mega Joker Slot about person or number when dealing with verbs in Norwegian, the verb stays the same. This is even simpler than English where you have to remember to add Kaptein sporet maskinen anmeldelse -s in the third person singular in the present tense.

    Forming the present is extremely easy, just add the suffix -r to the infinitive (the form you'll find in the dictionary).

    The table below shows you how to do it:

    InfinitivePresentEnglish Translation
    å spisespisereat(s), am/are/is eating
    å drikkedrikkerdrink(s), am/are/is drinking
    å sesersee(s), am/are/is seeing

    Vocabulary(Tree 4)
    spisereats
    drikkerdrinks
    leserreads
    likerlikes
    sersees
    kjøperbuys
    noesomething
    denit
    eia, an
    en/ei boka book
    et breva letter
    ris (m)rice
    melk (m/f)milk
    guttenthe boy
    jentathe girl
    mannenthe man
    kvinnenthe woman
    barnetthe child
  • 05Days @ % 0•••

    0 words

    Weekdays

    Below are Kaptein sporet maskinen anmeldelse days of the week. The reason they're so similar to English is because English gets most of the words for the days of the week from the names of Norse gods. "Thursday" is Thor's day, and so on.

    Keep in mind that the days of the week, Kaptein sporet maskinen anmeldelse in English, are only capitalized at the beginning of the sentence. The g at the end of these words may or may not be pronounced, depending on dialect, register, and stress. Even when pronounced, it should be quite soft.

    NorwegianEnglish
    mandagMonday
    tirsdagTuesday
    onsdagWednesday
    torsdagThursday
    fredagFriday
    lørdagSaturday
    søndagSunday

    Monday through Friday are referred Golden Goddess Slots as hverdager, while Saturday and Sunday are helgedager.

    Since all of the days are compound nouns ending in the masculine noun en dag, they too are treated as masculine nouns.


    Preposition Use

    When you want to express that something's happening on a specific day, you say på mandag, on Monday.

    However, if you want to say that something's happening on the weekend, it's i helgen.


    Present Tense, Future Meaning

    As you already know, you can make some statements about the future using the present tense in English. An example would be "We are going to Norway next month." We still understand that the casino grenoble must be about the future, as a future point in time has been specified.

    In Norwegian, you can do exactly the same. In fact, it's even more common to do so.

    Vi drar på onsdag.
    We are leaving on Wednesday.

    Prøven er fredag.
    The test is on Friday.


    Vocabulary(Tree 4)
    mandagMonday
    tirsdagTuesday
    onsdagWednesday
    torsdagThursday
    fredagFriday
    lørdagSaturday
    søndagSunday
    en hverdaga weekday
    en/ei ukea week
    en/ei helga weekend
  • 05This and These @ % 0•••

    0 words

    This and These

    We learned early on how to describe definite nouns with the appropriate gender- and number-specific suffixes.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinestolenthe chair
    Femininebokathe book
    Neuterbordetthe table
    Pluralhusenethe houses

    And how to specify further with the word that or those.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden stolenthat chair
    Feminineden bokathat book
    Neuterdet bordetthat table
    Pluralde husenethose houses

    Now, we're introducing how to say this and these in Norwegian.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculinedenne stolenthis chair
    Femininedenne bokathis book
    Neuterdette bordetthis table
    Pluraldisse husenethese houses
  • 05The Clock @ % 0•••

    0 words

    Telling Time

    In order to ask what time it is, you may ask,

    Hva er klokka?

    or literally, What is the clock?

    The response will be something like,

    Klokka er to.

    which means the clock is two, or in other words,

    It's two o'clock.


    AM, PM & Military Time

    Norwegians are used to seamlessly jumping between using hour and hour time, depending on what the situation requires.

    When the intended point of time should be obvious from the context, they'll use hour time without specifying AM or PM.

    When there is room for confusion, they will either use hour time in conjunction with a time of day to specify, or they'll switch to hour time, also known as military time.

    12 hour12 hour + specification24 hourmilitary
    toto på/om dagenfjorten
    nini på/om kveldentjueen

    The Confusing Half Hours

    When someone says halv to in Norwegian, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, it actually means half past one. The half hour relates to the next whole hour, rather than the previous one, which may take a little getting used to, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.

    NorwegianEnglish
    halv firehalf past three
    halv åttehalf past seven
    halv ellevehalf past ten

    Vocabulary
    alleredealready
    halvhalf
    kvart påa quarter to
    kvart overa quarter past
    X påX to
    X overX past
    senlate
    tidligearly
    fortfast, quickly
    en/ei klokkea clock, a watch, (a time)
    et minutta minute
    et sekunda second
  • 05The Nordic Countries @ % 0•••

    0 words

    The Nordic Countries

    The Nordic Countries, Norden, are Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, as well as their associated territories, Greenland, the Faroe Islands and the Åland Islands, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. These countries share both cultural and linguistic heritage, and their inhabitants generally get along well, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.

    Sure, there's plenty of teasing, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, svenskevitser, and sibling rivalry going around, but we don't call the Swedes söta bror (sweet brother) for nothing.


    Scandinavia

    There may be some confusion regarding the term Scandinavia in English, but in Norwegian Skandinavia refers unequivocally to the countries Denmark, Sweden, and Norway. No, this is not up for discussion.

    These three nations have a long history of unions and messy breakups, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, but we seem to be in a good phase currently.


    Capitalization

    While the names of countries and regions are considered proper nouns and capitalized accordingly, the same does not hold true for the corresponding languages, adjectives, and demonyms.

    Country/RegionLanguageAdjectiveDemonym
    Danmarkdanskdansken danske
    Islandislandskislandsken islending
    Finlandfinskfinsken finne
    Norden-nordisken nordboer
    Norgenorsknorsken nordmann
    Skandinavia-skandinavisken skandinav

    Vocabulary
    danskDanish
    svenskSwedish
    skandinaviskScandinavian
    finskFinnish
    nordiskNordic
    SverigeSweden
    DanmarkDenmark
    SkandinaviaScandinavia
    IslandIceland
    FinlandFinland
    snø (m)snow
    en reina reindeer
    en/ei luea beanie, a winter hat, a toque
    en votta mitten
    et trolla troll
    en/ei stavkirkea stave church
    en brunosta brown cheese, a brunost
    en ostehøvela cheese slicer
  • 05Body Parts @ % 0•••

    0 words

    Body Parts

    When it comes to body parts, there are plenty of cognates to go around. Have a quick look at the vocabulary list at the bottom of the tips before you get started, and see how many of the Norwegian words resemble their English counterparts.

    There are a few irregular nouns to watch out for as well: en tann, en tå, en hånd and en fot all get a vowel change in their plural forms. In the table below, you'll see their full declensions.

    indefinite sl.definite sl.indefinite pl.definite pl.
    en tanntannentennertennene
    en tåtåentærtærne
    en håndhåndenhenderhendene
    en fotfotenføtterføttene

    Implied Possessives

    In Norwegian, as in many other languages, body parts generally do not carry possessive pronouns. Instead, we use the definite form for all pronouns. Øyet can mean the eye, my eye, or your eye, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, etc. The person's body in question should be intuited from context.

    This is especially common when speaking about one's own body parts.


    Vocabulary
    blod (n)blood
    en/ei tåa toe
    en fota foot
    et beina leg
    en/ei arman arm
    en/ei hånda hand
    en fingera finger
    et ørean ear
    et håra hair
    et hodea head
    et hjertea heart
    en kroppa body
    et øyean eye
    en/ei tanna tooth
    en/ei nesea nose
    en munna mouth
    et ansikta face
    en/ei tungea tongue

    *The vocabulary lists are not exhaustive. What you see listed are the main lexemes of each skill, but each lexeme can contain several forms of a word.

    For example, a verb lexeme may contain all its conjugations, while a noun lexeme may contain all its declensions. Sometimes, a single lexeme may even comprise several word classes, provided they share the same root and translate predictably into English.

  • 05Relatives @ % 0•••

    0 words

    Relatives

    In Kaptein sporet maskinen anmeldelse, each grandparent has a unique name that's very intuitive.

    NorwegianEnglish
    mormormother's mother
    morfarmother's father
    farmorfather's mother
    farfarfather's father

    Bestemor is the generic term for grandmother.

    Bestefar is in turn the generic term for grandfather.


    Vocabulary
    en onkelan uncle
    en/ei tantean aunt
    beste-grand- (prefix)
    en slektninga relative
    et barnebarna grandchild
    lille-little, younger, baby (prefix)
    en/ei slektan extended family
    en svogera brother-in-law
    en morfara (maternal) grandfather
    en/ei mormora (maternal) grandmother
    et søskenbarna cousin (gender neutral)
    store-big, older (prefix)
    en farfara (paternal) grandfather
    en/ei farmora (paternal) grandmother
    en/ei kusinea (female) cousin
    et enebarnan only child
    en/ei svigerinnea sister-in-law
    ste-step- (prefix)
    olde-great-grand- (prefix)
    en nevøa Kaptein sporet maskinen anmeldelse niesea niece
    en fettera (male) cousin
  • 05Greetings31 @ % 0•••

    0 words

    Common Phrases

    We've compiled a list of common phrases in the Norwegian language, for your reference.

    Many of them are idiomatic, meaning that they don't translate word for word to English. You'll have to learn the entire phrase.

    One example is "Ha det bra!", which literally means "Have it good!", but idiomatically translates to "Goodbye!"

    NorwegianEnglish
    Hvordan har du det?How are you?
    Hvordan går det?How is it going?
    Bare bra, takk!Just fine, thanks!
    Jeg har det bra.I'm doing well.
    Ha det bra!Goodbye!
    Vi ses!See you later!

    Norwegian Characters

    By now, you're probably getting used to seeing the Norwegian vowels Æ, Ø and Å around.

    VowelSimilar ToIPA
    Æthe a in add or apple[æ]
    Øno real equivalent, but not far from Kaptein sporet maskinen anmeldelse vowel sounds in bird or earth[ø] or [œ]
    Åthe o in open or old[o] or [ɔ]

    If you're doing your Duolingo lessons on the app, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, you may need to install a Norwegian or international keyboard to type these. However, before you do so, try holding down A or O and see if they appear as options.

    If you're doing your lessons on the web, you can either install a Norwegian keyboard, or just click the special characters displayed below the input field when you type your response.

    When you have no other option, you can use these replacement characters, but don't get into the habit of relying on them, as it will be a hard one to break.

    CharacterReplacement
    ÆAE
    ØOE
    ÅAA

    Vocabulary(Tree 4)
    hahave
    unnskyldsorry, excuse me, pardon
    vær så snillplease, be so kind
    takkthank you, thanks
    trengerneeds, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, requires
    elskerloves
    jayes
    neino
    elleror
    kanskjemaybe, perhaps
    tusen(a) thousand
    bragood, nice
    hyggelignice, pleasant
    bareonly, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, just
    en tura trip
    en/ei natta night
    en/ei helga weekend
  • 05Measurements @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary
    å måleto measure
    å veieto weigh
    omtrentaround, roughly
    overfladisksuperficial
    et måla measurement
    en avstanda distance
    en/ei hastigheta speed
    et kiloa kilo
    en/ei vekta weight
    en massea mass
    en/ei overflatea surface
    en grada degree
    en dybdea depth
    en breddea width, a breadth
    en/ei virkningan effect, an influence, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, an impact
    en centimetera centimeter
  • 05Employment @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å søketo apply
    å tjeneto earn, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, to serve
    å forfremmeto promote
    jobbetworked
    midlertidigtemporary
    arbeidsledigunemployed
    komplisertcomplicated
    et byråa bureau
    en vikara temporary worker
    en referansea reference
    en/et CVa CV, a résumé
    en evnean ability
    en søkeran applicant
    en attesta letter of recommendation
    et forslaga suggestion
    en søknadan application
    et intervjuan interview
    en ordrean order, a command
    en pausea pause, a break
    en/ei stillinga position
  • 05Wildlife @ % 0•••

    0 words
    Vocabulary
    å jageto chase, to hunt
    å fangeto catch
    å jakteto hunt
    en/ei fjæra feather
    en vingea wing
    en pingvina penguin
    en/ei flaggermusa bat
    en arta species
    en tigera tigre
    en froska frog
    en/ei paddea toad
    et pattedyra mammal
  • 50Verbs: Infinitive•••
    bestemme · for å · gjøre · lage · leie · løpe Kaptein sporet maskinen anmeldelse pleier · skrive · stenge · vaske · være · å
    12 words

    Infinitives

    To infinitives, and beyond!

    Most infinitive verbs in Norwegian end in the stem -e. There are many, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, many exceptions, however. A few modal constructions exist that link to infinitive verbs directly, such as kan and vil.

    NorwegianEnglish
    Jeg kan spise.I can eat.
    Hun vil finne katten.She wants to find the cat.

    Many infinitives link with other parts of the sentence with the word å, which translates to to, as in, å se or to see. This applies to all situations where an infinitive is present without a modal verb.

    NorwegianEnglish
    Det er viktig å lese.It is important to read.
    Han liker å lage mat.He likes to cook.

    You may have noticed that in the final sentence above, the verb å lage mat could have easily translated to cooking, and you would be correct. Sometimes an infinitive beginning with an å can act like a gerund, which is nerd for a noun ending in -ing.


    Vocabulary(Tree 4)
    åto
    kancan, am able to
    must
    å blito become, to get, to be
    å lageto make
    å spiseto eat
    å betaleto pay
    å gito give
    å soveto sleep
    å væreto be
    å gjøreto do, to make
    å danseto dance
    å kjøpeto buy
    å seto see
    å tato take
    å fåto get, to receive
    å leseto read
    å viseto show
    å syngeto sing
    å sito say
    å leieto rent, to hold hands
    å høreto hear
    å velgeto choose
    å tenketo think
    å prøveto try, to test, to attempt
    å fortsetteto continue
  • 05Cooking @ 75% 25•••
    basilikum · bønnene · eddik · honning · hvitløk · ingredienser · kaffebønner · kokebok · kokende · kokes · krydder · krydre · krydrer · melet · mikrobølgeovn · mikrobølgeovnen · nøtt · olivenene · olivenolje · oppskriften · ovn · riseddik · smeltet Bug Life Slot Machine Review smule · smuler · soppen · soppene · spiselig · steke · stekt · urt
    31 words
    Vocabulary
    å koketo boil
    å steketo fry
    å krydreto season, to spice (up)
    å smelteto melt
    ferskfresh
    smakfulltasty, delicious, tasteful
    spiseligedible, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, eatable
    raw, uncooked
    et mela flour
    en smulea crumb
    en soppa mushroom
    en/ei kokeboka cookbook
    en/ei oppskrifta recipe
    en ingrediensan ingredient
    en ovnan oven
    en/ei bønnea bean
    en mikrobølgeovna microwave oven
    en/ei nøtta nut
    en eddika vinegar
    en hvitløka garlic
    et kryddera spice, a seasoning
  • 05Adjectives 3 @ 75% 25•••
    annerledes · avhengig · barnslig · beskjedne · brukket · ekte · frekt · gammeldags · gift · greit · grusomme · hemmelig · hemmelige · høflige · ille · interessert · mandig · middelmådig · moderne · nysgjerrig · nyttig · opptatt · selvfølgelig · sjenert · smal · smaleste · smalt · stille · stillere · tradisjonelle · troverdig · tydelig · tålmodig · utmerket · våken · våt
    36 words

    Adjectives

    Norwegian adjectives change for gender, number, indefinite and definite forms. Let's take a look at adjectives joined to nouns by the phrase to be, starting with the adjective stor, which means big or great.


    The Indefinite Form

    GenderNorwegianEnglish
    MasculineEn stol er stor.A chair is big.
    FeminineEi bok er stor.A book is big.

    So far, so good. There is no change to the adjective in either masculine or feminine form.

    GenderNorwegianEnglish
    NeuterEt bord er stort.A table is big.
    PluralHus er store.Houses are big.

    As you can see above, the neuter noun changes the spelling of stor to include a -t ending, and the plural noun changes stor to include an -e ending. This pattern applies to most adjectives in the indefinite form, as shown below.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineen stor stola big chair
    Feminineei stor boka Kaptein sporet maskinen anmeldelse book
    Neuteret stort borda big table
    Pluralstore husbig houses

    Many adjectives ending in -ig or -sk, like viktig and norsk, do not sound pleasant with a -t ending. This is why we do not add a -t to these specific adjectives in the neuter form.

    NorwegianEnglish
    et viktig brevan important letter
    et norsk husa Norwegian house

    We do still add the -e ending in the plural form, however!

    NorwegianEnglish
    viktige brevimportant letters
    norske husNorwegian houses

    The Definite Form

    The simple thing about adjectives in the definite form is that the endings are almost all the same.

    Most adjectives in the definite form end in -e. Kaptein sporet maskinen anmeldelse addition to the noun transitioning into the definite form, we place an additional word before the adjective in the definite form. This word changes depending on gender and number, as you Kaptein sporet maskinen anmeldelse below.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden store stolenthe big chair
    Feminineden store bokathe big book
    Neuterdet store bordetthe big table
    Pluralde store husenethe big houses

    Missing Endings in Old and Famous Names

    As students of Danish may be aware, the postfixes after the nouns above are absent in Danish, and as a legacy of Danish colonialism, some Norwegian phrases lack the noun endings shown in the table above. These words are generally famous titles or institutions, such as The White House or The French Academy. See how they operate below.

    NorwegianEnglish
    Det franske akademiThe French Academy
    Det hvite husThe White House

    Note that det hvite huset can also mean the white house, just not the one the US President lives inside.


    Combining Possessive Pronouns with Adjectives

    There are two ways to combine possessive pronouns with adjectives. The possessive pronoun can either follow the noun in the definite form or precede the adjective. Let's take a look at how this works.

    GenderNorwegianEnglish
    Masculineden store stolen minmy big chair
    Feminineden store boka mimy big book
    Neuterdet store bordet mittmy big table
    Pluralde store husene minemy big houses
    GenderNorwegianEnglish
    Masculinemin store stolmy big chair
    Femininemi store bokmy big book
    Neutermitt store bordmy big table
    Pluralmine store husmy big houses

    In the second set of examples, notice how the adjective endings are all -e, just like in the definite form, but the nouns have no endings, just like in the indefinite form. In a sense, this second method of combining possessive pronouns and adjectives is a blending of grammar rules.


    VocabularyTree 4
    nærnear, close
    smalnarrow
    kraftigstrong, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, powerful
    grusomgruesome, terrible
    selvfølgeligobvious, of course
    bredwide
    fjernfar
    barnsligchildish, immature
    greiokay, passable
    opptattoccupied, taken, busy
    avhengigdependent
    utmerketexquisite, remarkable
    ytreouter
    høfligpolite
    nysgjerrigcurious
    beskjedenmodest, reserved, shy
    [-lig]adjective ending + assorted adjectives
    frekkrude
    indreinner
    sosialsocial
    nyttiguseful
    middelmådigmediocre, middling
  • 05Religion @ 75% 25•••
    ateist · ateister · ateistiske · Kaptein sporet maskinen anmeldelse · buddhistisk · bønn · bønnene · bønner · djevelen · djevelens · engelen · engler · gud · gudene · guder · gudinne · hellig Scratch Dice Slots Machine hellige · helvete · hinduistisk · katolsk · katolske · kristen · moské · muslimer · muslimske · paven · protestanter · religion · religiøse · synagogen · synagogene · synd · synder · tor · tordenguden · tors · vanntempelet · åndelig · åndelige
    40 words

    Religion

    Norway is a country with an interesting religious history. It is a society that was Christianized relatively late in comparison to the rest of Western Europe, beginning in the 11th century with the martyrdom of St. Olaf.

    Along with Denmark, Sweden, and large swaths of Northern Germany, Lutheranism became the state religion of Norway in the first half of the 16th century, and most Norwegians remain nominally Lutheran to this Kaptein sporet maskinen anmeldelse though Lutheranism dominates Norwegian religious history, most Norwegians are somewhat if not entirely secular, with a sizable percentage of the population subscribing to atheism or agnosticism. The unaffiliated make up the second largest religious group after Lutheran Protestants.

    Islam and Roman Catholicism each are practiced by about % of the Norwegian population. There are many houses of worship for these religions and for several smaller communities as well, including from the Buddhist, Hindu, Sikh, Bahá'í, and Jewish religious traditions.


    Capitalization

    Yep, you guessed it, we don't capitalize religions either, nor are the adjectives derived from them capitalized.

    NorwegianEnglish
    kristendomChristianity
    en kristena Christian
    kristenChristian

    Gud will be capitalized when referring directly to God in the Abrahamic religions, such as in passages of the Bible or Quran, as it's then used as a proper noun, a name. However, gud should not be capitalized when referring to gods in general or to god as a concept.


    The Other Feminine Ending

    By now, you're well aware that Norwegian nouns have grammatical gender, and also that grammatical gender is unrelated to biological gender.

    However, certain nouns, typically profession names, do have an optional feminine ending which takes its cue from biological gender.

    We teach very few of the feminine versions in the course, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, as they're quickly disappearing from contemporary Norwegian in favour of their neutral (previously masculine) counterparts. In this skill, you get to learn one of the few pairs whose gendered forms still stand strong: "gud" (gender neutral, previously reserved for male deities) and "gudinne" (strictly for female deities).

    The "-inne" ending present in "gudinne" is one you will recognise in other word pairs with the option to differentiate based on biological gender, and we will list a few below. The split is still observed for titles of nobility, but becoming obsolete for profession titles. online casino europa - bestyrerinne
    beundrer - beundrerinne
    gud - gudinne (still common)
    greve - grevinne (still observed)
    hertug - hertuginne (still observed)
    keiser - keiserinne (still observed)
    maler - malerinne
    sanger - sangerinne
    skuespiller - skuespillerinne
    venn - venninne (still common)

    The ending persists through all declensions of the noun:

    en sangerinne - sangerinnen - sangerinner - sangerinnene


    Vocabulary(Tree 4)
    TorThor
    OdinOdin
    FrøyaFreyja
    helligholy
    jødiskJewish
    religiøsreligious
    muslimskMuslim
    hinduistiskHindu
    buddhistiskBuddhist
    kristenChristian
    katolskCatholic
    protestantiskProtestant
    åndeligspiritual
    ateistiskatheist
    en/ei bønna prayer
    et tempela temple
    en religiona religion
    en/ei gudinnea goddess
    en moskéa mosque
    en synagogea synagogue
    en pavea pope
    en synda sin
    et helvetea hell
    en kirkegårda graveyard, a churchyard
    en djevela devil
    en mytologia mythology
  • 05Dessert @ 75% 25•••
    bake · baker · baker · bakeren how to get diamonds in casino heist bakeri · bakerier · bollene · boller · dessert · eplepai · godteri · kaken · kakene · kaker · kanel · kjeks · kjeksene · lefsa · lefse · pai · sjokolade · sjokoladen · smultringer
    23 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å baketo bake
    en/ei lefsea lefse
    en/ei kjeksa cookie, a cracker
    en kanela cinnamon
    en desserta dessert
    en paia pie
    en bollea bun
    en fløtea cream (dairy)
    en krema (whipped) cream
    en bakera baker
    en smultringa doughnut
    et laga layer
    en deiga dough
    en vaffela waffle
    et bakeria bakery
    et godteria piece of candy, a sweet
    en honninga honey
  • 05The Sea @ 75% 25•••
    akkar · akkaren · akvariet · atlanterhavet · blekkspruten · blåskjell · finner · fiske · fisker · hai · haien · hval · hvalen · hvalrossen · isfjell · isfjellet · kamskjell · kapteinen · laks · laksen · lugar · lugarene · maneten · mannskap · mannskapet · måken · måkene · måker · om bord · omkom · reker · rekesmørbrød · saltvann · sank · seiler · seilte · selen · selene · sild · sjøstjernen · sjøstjernene · skalldyr · skjell · stillehavet · sunket · sursild · Hjul Vegas Casino Bonuser
    47 words
    Vocabulary(Tree 4)
    å fisketo fish
    å svømmeto swim
    å seileto sail
    å drukneto drown
    å synketo sink
    å omkommeto perish, to die
    ombordon board, aboard
    en haia shark
    en laksa salmon
    en hvala whale
    en torska cod
    en maneta jellyfish
    en/ei sjøstjernea starfish
    en sela seal
    en finnea fin
    en/ei gjellea gill
    en/ei måkea seagull
    en/ei krabbea crab
    saltvann (n)saltwater
    en blekksprutan octopus
    en/ei silda herring
    en/ei rekea shrimp
    et skjella shell
    et blåskjella (blue) mussel
    et akvariuman aquarium
    et kamskjella scallop
    en kysta coast
    en/ei havna port
    en marinea navy
    en lugara cabin
    et isfjellan iceberg
    en kapteina captain
    et mannskapa Kaptein sporet maskinen anmeldelse Pacific Ocean
    Atlanterhavetthe Atlantic ocean
  • 05Animals 2 @ 75% 25•••
    apen · arten · artene · artenes · arter · bite · bjeffe · bjeffer · bur · buret · ekorn · fange · fanget · fjær · flaggermus · flaggermusen · flue · fluenes · frosker · griser · hale · hjortene · insekt · insekter · jager · jakte · jakter · kaninen · kaniner · kattungene · kjæledyr · kjæledyrene · kjæledyret · lam · løve · pattedyr · pingvinene · reven · sau · sauen · slange · slangen · tigeren · tigerens · uglen · uglene · valper · vinger · øgle · øglen
    50 words

    Animals

    You've already learned the names of some of the most common animals, and in this skill you'll get to familiarize yourself with some staples of the Norwegian fauna, such as rein, mus, and ugle, as well as some løver and elefanter that seem to have escaped from the zoo.


    Mostly Harmless

    Among the animals native to Norway, there are few that pose a real threat to humans. Sure, there are bears and wolves, but they're few and far between, and don't actually tend to attack unless Kaptein sporet maskinen anmeldelse. You should probably be more wary of moose and cattle.

    We have one venomous snake, huggorm(Vipera berus), which will only bite if it feels threatened. If you're bitten you should seek medical attention, but there's no need to panic; bites are seldom fatal, just painful and nauseating.


    Vocabulary(Tree 4)
    å biteto bite
    å hoppeto jump
    slapp avrelax
    overalteverywhere
    en elga moose (US), an elk (UK)
    en/ei uglean owl
    en kanina rabbit
    en slangea snake
    et kjæledyra pet
    en/ei skilpaddea turtle, a tortoise
    en skoga forest
    et bura cage
    en/ei apea monkey, an ape
    en/ei løvea lion
Источник: [ingalex.de]

Biography for
Max von Sydow

 JAMES BOND MUSEUM NYBRO IN SWEDEN
Kvinnor 6 st
ingalex.de Adams
&#;The Man With The Golden Gun&#; () Andrea Anders, &#;Octopussy&#; ()
& Octopussy
ingalex.de Ekland
&#;The Man With The Golden Gun&#; () Mary Goodnight
3. Kristina Wayborn
(Nybro) &#;Octopussy&#; () Magda
4. Mary Stavin 
&#;Octopussy&#; () Kimberley Jones &#;A View To A Kill&#; () & KingsWin Casino 2000 FS Tournament Girl
5. Izabella Scorupco 
&#;GoldenEye&#;
Natalya Simonova
6. Jasmine Takács 
&#;Spectre&#;  James Bond Movie opening titles dancer.

Män 4 st
Dolph Lundgren 
&#;A View To A Kill&#; Venz
Lars Lundgren
&#;Licence To Kill&#; stuntman
Ola Rapace
&#;Skyfall&#;   Patrice
Jens Hultén
&#;Skyfall&#;   Silvas assistent
Max von Sydow 
&#; Never Say Never Again&#;  Ernst Stavro Blofeld

Per Hallberg (Öland) vann en Oscars-statyett vid Oscarsgalan för Skyfall ,  nämligen för ljudredigering

 

Svenska Skådespelare i James Bond filmer Never Say Never Again () Max von Sydow

 Max von Sydow Never Say Never Again ()


Max von Sydow was born 29 April in Lund, Sweden. As a teenager, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, von Sydow and some of his friends founded an amateur theatre company, and later he attended The Royal Dramatic Theatre in Stockholm.

Inhe moved to Malmö, where he met and began working with Ingmar Bergman, and his career really began to take off as he starred in Oscar-winning films produced by Empires Glory Slot Machine Review Sydow went on to since star in such classics as The Greatest Story Ever Told () and The Exorcist (), and more recently in blockbusters like Judge Dredd () and Minority Report (

Kul att veta om Never Say Never Again

* Rättigheterna till denna film köptes i slutet av talet av MGM, som vill samla alla Bondfilmer "under ett tak", Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Först efter flera år bestämde man sig för att ge ut filmen på köpvideo och DVD. Länge gick det inte alls att få tag i denna film.

 

* Det lär ha varit Sean Connerys fru Micheline som hittade på titeln Never Say Never Again (syftande på Connerys ovilja att spela Bond ännu en gång).

 

* var ett hett Bond-år: Medierna älskade att berätta om "Bondarnas krig" ("The battle of the Bonds") eftersom både Moore och Connery släppte varsin Bondfilm under året. Både Connery och Moore blev till sist hjärtligt trötta på denna nyhetsvinkling, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.

 

* Kevin McClory krediteras som exekutiv producent, men hade i verkligheten ingenting praktiskt att göra med filmen.

 

* Producenten Jack Schwartzman erkände senare att han underskattat hur komplex denna filminspelning skulle bli. Filmen drog över budgeten, och Schwartzman fick finansiera stora delar av den överskjutande summan ur egen ficka.

 

* Man planerade från början en inledningsscen som utspelade sig vid en riddartornering. En av riddarna dödas av en annan riddares spetsiga lans, vilket får en tredje riddare - Bond - att fälla upp visiret och förfölja den förste riddaren. Jakten går till häst över en hinderbana och genom ett parkeringshus. Allt detta bedömdes som alltför dyrt och idén skrotades.

 

* Rowan Atkinson, alias Mr Bean, har en komisk roll i filmen som brittisk representant.

 

* Felix Leiter spelas denna gång av en svart skådespelare, Bernie Casey. Det var Connerys idé, eftersom publiken sällan minns Leiters karaktär i Bondfilmerna
* Largos förnamn har i Never Say Never Again ändrats till Maximilian. I Thunderball hette han ju Emilio.

 

* Valerie Leon, som spelar Bonds kvinnliga Bahamas-kontakt, är den enda kvinna som varit med i tre Dice On Fire Slots Machine Bondfilmer, alla producerade av olika filmbolag. Filmerna är förutom Never Say Never Again Casino Royale och The Spy Who Loved Me. Visserligen är rollerna ganska små, men i alla fall!

 

* Trumpetsolot i titelmelodin framförs av Herb Alpert. Han lirade även trumpet i titelmelodin till Casino Royale.

 

* Enligt en uppgift i Expressen från skulle Sean Connerys tupé i denna film kosta kronor.

 

* Bond har i denna film en specialväska innehållande bl Best Roulette Bets Guide in USA en flaska Absolut Vodka, en lyckad svensk produktplacering som fick enormt med utrymme i de svenska medierna.

 

* Vissa recensenter var lyriska över denna film, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, t ex Mats Olsson i Expressen som gav den fyra getingar. Jurgen Schildt i Aftonbladet var dock inte imponerad. "Vad nytt under månen?" undrade han (syftande på Connerys flint) och delade ut två plus.

 

* En krönikör i DN hade inte fattat att Never Say Never Again var en nyinspelning av Thunderball, och att man av juridiska skäl inte fick frångå original-handlingen alltför mycket. Krönikören skrev en lång artikel där han "avslöjade" att "Never" minsann hade stulit det mesta av sin handling från Thunderball. Han börjar sedan räkna upp en massa likheter mellan de båda filmernas intriger. Antagligen tyckte krönikören att han verkligen hade kommit på någonting.

 

* I en av filmens sekvenser förekommer två Bondbekanta från den officiella serien: vid det NATO-möte där Kaptein sporet maskinen anmeldelse spelar upp Blofelds utpressningsvideo blir flera delegater upprörda, bl a en italiensk minister som spelas av Robert Rietty. Denne ganska okände skådespelare lånade ut sin röst till Largo i Thunderball och till Tanaka i You Only Live Twice, samt var med själv vid spelbordet i OHMSS.
Den andre Bondbekantingen är Manning Redwood, som här är en amerikansk general. Han Kaptein sporet maskinen anmeldelse senare Conley i A View to a Kill.

 

* I de svenskspråkiga delarna av Finland döptes filmen till Neka Aldrig Två Gånger.
Filmen slutar med att Connery blinkar till biopubliken, något som flera recensenter har retat sig på.

* I scenen på Largos casino förekommer en statist som vid en hastig blick är väldigt lik Timothy Dalton. Flera Bondfans har menat att det kan vara Dalton själv som står vid spelmaskinen, men det är knappast han.

 

 

Fullt namn: Carl Adolf Von Sydow
Födselsedag: Onsdag
Stjärntecken: Vädur
Födelsestad: Lund, Skåne, Sverige
Ålder: 74 år
Höjd: cm.
Roll: Ernst Stavro Blofeld
 
 
Max von Sydow var med i:
Never Say Never Again () Ernst Stavro Blofeld
Birth name
Carl Adolf Von Sydow
Height
6' 3½" ( m)
 
Mini biography
He was born in a middle-class family in Lund, where his father was an ethnologist. When he was in high school, he and a few fellow students, including Yvonne Lombard, started a theatre club which encouraged his interest in acting. After conscription he began to study at the Royal Dramatic Theatre's acting school (), together with Lars Ekborg, Margaretha Krook and Ingrid Thulin. His first role was as Nils the crofter in Alf Sjöberg's Bara en mor (). After graduation he worked at the city theatres in Norrkoeping and Malmö. His work in the movies by Ingmar Bergman made him well-known internationally, and he started to get offers from abroad. His career abroad began with Greatest Story Kaptein sporet maskinen anmeldelse Told, The () and Hawaii (). Since then, his career includes very different kind of characters, like Emperor Ming in Flash Gordon () or the artist Frederick in Hannah and Her Sisters (). In he made his directing debut with Ved vejen (). He has become one of Sweden's most admired and professional actors.
Spouse
Cathrine Brelet(30 April - present)
Christina Olin(1 August - ) (divorced)
Trivia
Two sons, Claes and Henrik.

Was offered the title role in Dr, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. No ().

One of his favourite movies is Runaway Train ().

Has lived in Los Angeles, California, USA; Rome, Italy and Paris, Seine, France.

One of the only actors to have played both God (in "King of Kings") and the Devil (in "Needful Things").

Father of Henrik von Sydow and Clas S. von Sydow

One of the only actors to have played both God (in "The Greatest Story Ever Told") and the Devil (in "Needful Things").

Biography from Leonard Maltin's Movie Encyclopedia:
Lean-faced, sandy-haired, pencil-thin actor who made his name with America's art-house crowd playing tormented protagonists in a number of director Ingmar Bergman's best-known features, including The Seventh Seal (), in which he played chess with the hooded figure of Death. He was cast as Christ in George Stevens' biblical epic The Greatest Story Ever Told () and has enjoyed international star status ever since. Von Sydow, a classically trained actor who studied at Stockholm's Royal Dramatic Theater School, won his first film role in Bara en Mor (), but spent the first half of the Kaptein sporet maskinen anmeldelse perfecting his craft on stage. He appeared in a number of Bergman films in the late s and s, including Wild Strawberries (), The Magician, Brink of Life(both ), The Virgin Spring (), Through a Glass, Darkly (), Hour of the Wolf Shame (both ), The Passion of Anna (), and The Touch (). As von Sydow's stock rose with international producers, he was enlisted to appear in many American and English-language films, including The Quiller Memorandum, Hawaii (both ), Steppenwolf (), Three Days of the Condor (), and Hurricane (). He starred in Jan Troell's epic two-part story The Emigrants () and The New Land (), and in made a vivid impression as frail Father Merrin, the title character in The Exorcist (He also appeared in Exorcist II: The Heretic in ) Von Sydow is one of those actors of whom it can be said that he always, always maintains his own dignity in a film, regardless of how silly the production or the story may be (see 's Flash Gordon in which he plays Ming the Merciless). He worked almost constantly on a wide variety of projects during the s, from high, wrenching drama like Pelle the Conqueror (, for which he earned his only Oscar nomination) to the hallucinatory comedy Strange Brew (, which he appeared to enjoy more than a "distinguished actor" might be expected to; costar Dave Thomas even imitates his voice in one scene, uncannily well). In he made his directing Kaptein sporet maskinen anmeldelse with Katinka Recent films include Wim Wenders' Until the End of the World () and The Best Intentions (, as Ingmar Bergman's grandfather). He can also be heard doing voice-overs on a number of American TV commercials. Geant casino pontarlier he played The Devil in the Stephen King saga Needful Things making him the only actor in memory who's played Lucifer, an exorcist, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, and Jesus Christ.

OTHER FILMS INCLUDE: Voyage of the Damned, Foxtrot March or Die Brass Target Victory Conan the Barbarian Never Say Never Again ; Dreamscape, Dune Duet for One, Hannah and Her Kaptein sporet maskinen anmeldelse Wolf at the Door (as Strindberg); Awakenings The Ox (for Sven Nykvist), A Kiss Before Dying The Silent Touch Judge Dredd.
Bli ett fan av Gunnar Bond James <i>Kaptein sporet maskinen anmeldelse</i> width=
 
 

Rollbesättning i Never Say Never Again

Sean Connery James Bond
Klaus Maria Brandauer Maximillian Largo, SPECTRE-agent 1
Max von Sydow Ernst Stavro Blofeld
Barbara Carrera Fatima Blush, SPECTRE-agent 12
Kim Basinger Domino Petachi
Bernie Casey Felix Leiter, CIA-agent
Alec McCowen Algernon (Q)
Edward Fox M
Pamela Salem Miss Moneypenny
Rowan Atkinson Nigel Small-Fawcett
Valerie Leon Kvinna på Bahamas
Milos Kirek Dr, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Kovacs
Pat Roach Lippe
Anthony Sharp Lord Ambrose
Prunella Gee Patricia Fearing
Gavan O'Herlihy Kaptein Jack Petachi
Ronald Pickup Elliott
Robert Rietty Italiensk minister
Guido Adorni Italiensk minister
Vincent Marzello Culpepper
Christopher Reich Nr. 5
Billy J. Mitchell Kapten Pederson
Manning Redwood General Miller
Anthony Van Laast Kurt Kaptein sporet maskinen anmeldelse Saskia Cohen Tanugi Nicole
Sylvia Marriott Fransk minister
Dan Meaden Utkastare på casinot
Michael Medwin Ligger på Shrublands
Lucy Hornak Sköterska på Shrublands
Derek Deadman Portier på Shrublands
Joanna Dickens Kock på Shrublands
Tony Alleff Tjänare
Paul Tucker Tjänarepå Flying Saucer
Brenda Bruce Lee alles Wichtige im Uberblick Massör
Jill Meager Recepsionist på Salon Del La Sante health Spa
John Stephen Hill Kommunikations-officer
Wendy Leech Kvinnlig gäst
Roy Bowe Kapten på Flying Saucer
Roy Alon Fängelsevakt (blir kastat i sjön) (okrediterat)
Tony Cyrus Arabisk kund (okrediterat)
Rocky Taylor Gisselvakt (okrediterat)

 

The Facts

  • Rated: PG
  • Official Year:
  • Number in Series: Unofficial
  • PDF File: ingalex.de
  • Running Time: minutes
  • Budget: $36 million
  • UK Premiere: December 14,
  • US Premiere: October 07,

Cast

  • James Bond: Sean Connery
  • Moneypenny: Pamela Salem
  • M: Edward Fox
  • Q: Alec McCowen
  • Bond Girl (Domino): Kim Basinger
  • Villain (Emile Largo): Klaus Maria Brandauer
  • Henchman (Fatmia Blush): Barbara Carrera

Crew

  • Writing Credits: Kevin McClory
  • Producer: Jack Schwartzman
  • Producer: Kevin McClory
  • Director: Kaptein sporet maskinen anmeldelse Kershner
  • Composer: Michel Legrand
  • Title Song: Lani Hall
  • Full Cast & Crew: ingalex.de

 

A View To A Kill ()
Mary Stavin Kimberley Jones
Dolph Lundgren Venz
Maud Adams Kvinna i spårvagn (okrediterat) Woman in Streetcar

MARY STAVIN
has also played opposite Roger Moore in two James Bond movies. A former Miss World, she was acting in the theatre in the United Kingdom when she was was cast in Octopussy. She toured the world for eight months promoting the film. When director John Glen a year later was casting A View to Kill (), Kaptein sporet maskinen anmeldelse, she landed her second Bond feature. Now Mary lives in the Hills of Hollywood and continues to enjoy her career in the entertainment industry that has included starring roles opposite Richard Harris in Strike Commando, Franco Nero and George Kennedy in Topline and Earnest Borgnine in the Opponent to name a few. She has worked on numerous American television shows, including Days and Nights of Molly Dodd with Blair Brown Kaptein sporet maskinen anmeldelse the smash hit TV series Twin Peaks. She has also travelled the world for "Variety Club" raising over five million dollars for handicapped and under privileged children. Mary's talent for singing also garnered her work in the music business where she released two singles and a fitness program album.

Fullt namn:Mary Ann Catrin Stavin
Födelsedag:
Födelsestad: ÖrebroNärke Sverige
Roll: Kimberley Jones & Octopussy Girl
Höjd cm
  
Mary Stavin var med i:
Octopussy ()
A View To A Kill () Kimberley Jones & Octopussy Girl
Birth name
Mary Ann Catrin Stavin
Trivia
Miss World
Measurements:
Measurements: (Source: Celebrity Sleuth magazine)
Where are they now
(January ) Married with a daughter, she lives in Los Angeles, works in a library on Mondays, and is seeking to return to the entertainment industry.
 

Actress - filmography
(s) (s)

  1. Devil Takes a Holiday, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, The () Tina
    aka Bigots, Perverts and Other Fine Americans () (USA: video title)
  2. Gabriel Knight: The Kaptein sporet maskinen anmeldelse Within () (VG) German Reporter
  3. Desire () Adrienne
    aka Ultimate Desire ()

  4. Born to Fight (/I) Maryline Kane
    aka Nato per combattere Terminator Genisys Slots Machine (Italy)
  5. Howling V: The Rebirth () (V) Anna
  6. Strike Commando 2 ()
  7. Top Line () Maureen De Havilland
    aka Alien Terminator () (UK: video title)
  8. Caddyshack II () Girls in Bar
  9. Open House () Katie Thatcher
  10. Qualcuno paghera? ()
    aka Opponent, The ()
  11. House () Tanya
    aka House: Ding Dong, You're Dead () (USA: video title)
  12. Arthur the King () (TV) Princess
    aka Merlin & the Sword () (TV) (USA: video title)
  13. View to a Kill, A () Kimberley Jones
    aka Ian Fleming's 'A View to a Kill' () (UK: complete title)
  14. Octopussy () Octopussy Girl
    aka Ian Fleming's Octopussy () (UK: complete title)

 

Fullt namn: Hans Dolph Lundgren
Födselsdatum: 3 November
Födelsestad: Stockholm
Roll: Venz - rysk agent
Höjd cm (6' 7" approx.)

Dolph Lundgren var med i:
A View To A Kill () som den ryska agenten Venz

Dolph är agenten Venz, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, mannen som står bredvid general Gogol när denne samtalar med Zorin och som sedan drar vapen när den andre agenten Kaptein sporet maskinen anmeldelse attackerad. Han syns i stort sett bara om man har widescreen-versionen(se där!ytterligare en fördel med WS, man får se stiliga rågblonda svenskar i bild!)

Real name:
Hans Lundgren

Born:
3 NovemberStockholm, Sweden

Height:
cm (6' 7" approx.)

Mini biography
Dolph Lundgren attended the Royal Institute of Technology in Stockholm, Sweden, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. He received a master's degree in chemical engineering from the University of Sydney, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, Australia inand the next year was awarded a Fulbright Scholarship to MIT. In New York City he met drama coach Waffen Robertson and tried chis chance as an actor concentrating on action movies. His last movie, The Shooter was shot mainly in Prague, Czech Republic. Lundgren has a second-degree black belt in karate and is aiming for his third-degree black belt.

Spouse
'Anette qviberg' ( - present)
'Peri Momm' ( - ) (divorced)

Trivia
-Was team leader for the United States modern pentathlon team at the summer olympics.
-Was once engaged to Grace Jones
-Holds a master's degree in chemical engineering. Was offered a Fulbright scholarship to study at Kaptein sporet maskinen anmeldelse -He married Anette in Stockholm.
-Was once a bodyguard for Grace Jones
-He was European Heavyweight Karate Champion in
-Australian Heavyweight Kaptein sporet maskinen anmeldelse Champion in

Birth name
Hans Lundgren
Height
6' 6" ( m)
Mini biography
Dolph Lundgren attended the Royal Institute of Technology in Stockholm, Sweden. He received a Kaptein sporet maskinen anmeldelse degree in chemical engineering from the University of Sydney, New South Wales, Australia inKaptein sporet maskinen anmeldelse, and the next year was awarded a Fulbright Scholarship to MIT. In New York City he met drama coach Waffen Robertson and tried chis chance as an actor concentrating on action movies. His last movie, The Shooter was shot mainly in Prague, Czech Republic. Lundgren has a second-degree black belt in karate and is aiming for his third-degree black belt.
Mini biography
Dolph Lundgren is living proof that brains and brawn do go together. Born and raised in Stockholm, Sweden, Lundgren attended the Royal Institute of Technology. Spending time abroad in the United States on Kaptein sporet maskinen anmeldelse academic scholarships, he attended Washington State University and Clemson in South Carolina, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Inhe received a scholarship to complete his Masters degree in Chemical Engineering at the University of Sydney in Australia. The following year, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, he was awarded a Fullbright Scholarship to the world-renowned Massachusetts Institute of Technology. While on his way to Boston to continue his studies, he stopped to New York City and there his life took a radical turn. While working at the trendy Limelight Disco along side actor Chazz Palminteri, Lundgren met with noted drama coach Warren Robertson, and decided to give acting a try. Lundgren made his feature film debut in the James Bond movie A View to a Kill (), which co-starred his then lover Grace Jones. Then he beat out other hopefuls to land the breakthrough role of Ivan Drago, Sylvester Stallone's opponent in Rocky IV Kaptein sporet maskinen anmeldelse. The success of this film led Lundgren to star in numerous films including Masters of the Universe (), The Punisher (), Showdown in Little Tokyo () opposite the late Brandon Lee, Universal Soldier () and Johnny Mnemonic (). Inhe starred in Pentathlon (), an action-drama which he also produced under his own production company, Thor Pictures (also known as Red Orm Productions). While most his films tend to typecast him as a bicep-bulging hero, Lundgren is also a founding member of "Group of Eight," a New York theater group started in which performed "Another Octopus". A world-class athlete, Lundgren took up martial arts at 14 and has achieved his third degree black belt). His accomplishments in the sport include being the captain of the Swedish full-contact karate team and the winner of the European Heavyweight Full-Contact Kaptein sporet maskinen anmeldelse Championship in andas well as the Australian heavyweight division title in Lundgren's lifelong interest in physical fitness led to his workout video called Maximum Potential. In addition to his karate expertise, Lundgren was selected to serve as the Team Leader of the U.S, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Olympic Pentathlon Team. He is married to Annette Qviberg Lundgren, a jewelry designer and fashion stylist. The couple divide their time between New York City and Stockholm, Sweden. Their daughter Ida was born in April,
MAUD ADAMS
is the only actress to have co-starred in two James Bond movies, opposite Roger Moore - The Man with the Golden Gun () and in the title role of Octopussy (). Maud (Wickstr6m) was born in Luleå on the northernmost coast of Sweden. She started her career as hollywood casino baton rouge model and was spotted by Eileen Ford who brought her to New York, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. As a topmodel for the Ford Agency she was frequently featured in commercials and in magazines such as Vogue and Harper's Bazaar. She is still a model-spokesperson for Maybelline and Democracy. In New York Maud attended acting classes with Warren Robertson and began her acting profession with co-starring roles in "The Christian Licorice Store", "Mahoney's Estate" and "The Girl in Blue".

She also co-starred with James Caan in Norman Jewison's futuristic drama "Rollerball". Several other movies followed, most notably "Tattoo", a story about obsession starring Bruce Dem, and "Playing for Time" a moving concentration camp drama written by Arthur Miller and starring Vanessa Redgrave on PBS. She has also made numerous guest appearances on television and hosted a nightly, live talk show on national television in Sweden in `92 and ` Maud has a co-starring role in a television series called "Radioskugga" that will start airing this spring in Sweden (SVT 1). This summer she will be a guest of honor at the Homecoming Days in Luleå and Haparanda.

 

Birth name
Maud Solveig Christina Wikstrom
Height
5' 9" ( m)

Spouse

Charles Rubin(23 May - present)
Roy Adams( - ) (divorced)
Trivia
Has appeared in three Bond movies (the only one to do so). She starred in "Octopussy", "The Man with the Golden Gun" and appeared as an extra in a crowd scene in "A View to a Kill".

Former model.

Maud appeared as an extra in "A View to a Kill" whilst visiting the set of Roger's final Bond film.

 

 

Rollbesättning i A View To A Kill 

Roger Moore James Bond
Christopher Walken Max Zorin
Tanya Roberts Stacey Sutton
Grace Jones May Day
Patrick Macnee Tibbett
Patrick Bauchau Scarpine
David Yip Chuck Lee
Fiona Fullerton Pola Ivanova
Manning Redwood Bob Conley
Alison Doody Jenny Flex
Willoughby Gray Dr. Carl Mortner
Desmond Llewelyn Q
Robert Brown M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Walter Gotell General Gogol
Geoffrey Keen Försvarsministeren
Jean Rougerie Aubergine
Daniel Benzali Howe
Bogdan Kominowski Klotkoff
Papillon Soo Pan Ho
Mary Stavin Kimberley Jones
Dominique Risbourg
Carole Ashby Plåstrande flicka
Anthony Chinn Taiwansk finansminister
Lucien Jérôme Taxichaufför i Paris
Joe Flood Amerikansk Polischef
Gérard Buhr Tjänare
Dolph Lundgren Venz
Tony Sibbald Gruvförman
Bill Ackridge O'Rourke
Ron Tarr Vakt 1
Taylor McAuley Vakt 2
Peter Ensor Finansman
Seva Novgorodtsev Helikopterpilot
Sian Adey-Jones Kvinna
Caroline Hallett Kvinna
Nike Clark Kvinna
Paula Thomas Kvinna
Gloria Douse Kvinna
Lou-Anne Ronchi Kvinna
Elke Ritschel Kvinna
Mayako Torigai Kvinna
Maud Adams Kvinna i spårvagn (okrediterat) Woman in Streetcar
Tim Condren Gorilla i huset intill Stacey (okrediterat)
Doug Robinson Gorilla i huset intill Stacey (okrediterat)
Suzanne Saunders KGO 7-journalist(okrediterat)
Albert Simono Dice On Fire Slots Machine i Paris (slettet scene) (okrediterat)

 

Actress - filmography
(s) (s) (s)

  1. Ringer () Leslie Polokoff
  2. "Radioskugga" () TV Series Sister Katarina
  3. "Kafé Luleå" () TV Series Host
  4. Perry Mason Mystery: The Case of the Wicked Wives, A () (TV) Shelly Talbot Morrison
  5. Silent Night, Deadly Night 4: Initiation () Fima
    aka Bugs () (UK)
    aka Initiation: Silent Night, Deadly Night 4 () (USA)
  6. Kill Reflex, The () Crystal Tarver
    aka Soda Cracker () (USA)
  7. Favorite, The () Sineperver
    aka Intimate Power ()
    aka Nuit du serail, La ()
  8. Angel III: The Final Chapter () Nadine
  9. Deadly Intent () (V) Elise Marlowe
  10. Mysterious Death of Nina Chereau, The () Ariel Dubois
  11. Pasión de hombre () Susana
    aka Man of Passion, A ()
  12. Jane and the Lost City () Lola Pagola
  13. Women's Club, The () Angie
  14. Blacke's Magic () (TV)
  15. Hell Hunters () Amanda
  16. View to a Kill, A () (uncredited) Woman in Streetcar
    aka Ian Fleming's 'A View to a Kill' () (UK: complete title)
  17. Nairobi Affair () (TV) Anne Malone
  18. "Emerald Point N.A.S." () TV Series Maggie Farrell
  19. Octopussy () Octopussy
    aka Ian Fleming's Octopussy () (UK: complete title)
  20. Jugando con la muerte () Carmen
    aka Asesino a sueldo () (Mexico: subtitle)
    aka Hit Man () (USA)
    aka Mercenario, El () (Mexico: video title)
    aka Target Eagle ()
  21. "Chicago Story" () TV Series Dr. Judith Bergstrom
  22. Tattoo () Maddy
  23. Playing for Time () (TV) Mala
  24. Hostage Tower, The () (TV) Sabrina Carver

  25. Laura, les ombres de l'été () Sarah
    aka Laura ()
    aka Laura, Shadows of a Summer ()
    aka Shattered Innocence ()
  26. Big Bob Johnson and His Fantastic Speed Circus () Kaptein sporet maskinen anmeldelse Vikki Lee Sanchez
  27. Genova a mano armata () Marta Mayer
  28. Killer Force () Clare
    aka Diamond Mercenaries, The () (UK)
  29. Rollerball () Ella
  30. Man with the Golden Gun, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, The () Andrea Anders
    aka Ian Fleming's The Man with the Golden Gun () (UK: complete title) (USA: complete title)
  31. U-Turn () Paula/Tracy
    aka Fille en bleu, La () (Canada: French title)
    aka Girl in Blue, The ()
  32. Mahoney's Estate () Miriam
    aka Mahoney's Last Stand () (Canada: English title)
  33. Christian Licorice Store, The () Cynthia
  34. Boys in the Band, The () Photo Model

 

 

Licence To Kill ()
Lars Lundgren Soundoperatör (okrediterad) och Timothy Dalton

Fullt namn:Lars Michel Lundgren
Födelsedag: 6 Jolly Fruits Slots Stockholm Sverige
Roll: Soundoperatör
Höjdcm
 

I scenen ombord på båten i dykintaget
Sometimes Credited As:
Lasse Lundgren

Stunts - filmography
(s) (s) (s) (s)

  1. "5:e kvinnan, Den" () (mini) TV Series (stunt coordinator)
    aka "Fifth Woman, The" () (mini) (informal English title)
  2. Farligt förflutet () (V) (stunts)
  3. Före stormen () (stunt coordinator)
    aka Before the Storm () (International: English title)
  4. Dykaren () (stunt coordinator)
    aka Baltic Sea () (Europe: English title)
    aka Diver, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, The (/II) (International: English title)
    aka Salvation () (Europe: English title)

  5. Noll tolerans () (assistant stunt Heldig Nye Aret Spilleautomat Anmeldelse (stunts)
    aka Zero Tolerance () (International: English title)
  6. Sherdil () (stunt coordinator) (as Lasse Lundgren)
  7. Lithivm () (stunt coordinator)
    aka Lithium () (Europe: English title)
  8. Bara prata lite () (stunt coordinator)
  9. "OP7" () TV Series (stunt coordinator)
  10. Chock 7 - I nöd och lust () (TV) (stunt coordinator) (stunts)
    aka Chock 7: Människans bästa vän () (TV)
  11. Chock 5 - Helljus () (TV) (stunt coordinator) (stunts)
  12. Nordexpressen () (stunt coordinator)
  13. Total Recall () (stunts) Kaptein sporet maskinen anmeldelse to Kill () (stunts) (uncredited)
    aka Albert R. Broccoli's Licence to Kill () (UK: complete title)
    aka License to Kill () (USA)
  14. Animal Protector () (stunt coordinator)
  15. Open Fire () (stunt coordinator) (stunt double: David Carradine)
    aka Escuadrón Mermaid’s pearl () (Mexico)
  16. Special Friendship, A () (TV) (stunt coordinator)
  17. Florida Straits () (TV) (stunt coordinator)
  18. Stroker Ace () (stunts) (uncredited)
  19. Sharky's Machine () (stunt rigger) (uncredited)

  20. Hempas bar () (stunts)
  21. Thriller - en grym film () (stunt coordinator)
    aka Hooker's Revenge () (USA: reissue title)
    aka They Call Her One Eye () (USA)
    aka Thriller () (Sweden: short title)
    aka Thriller: A Cruel Picture () (USA)
  22. Smutsiga fingrar () (stunt coordinator)
    aka Dirty Fingers ()
  23. Lockfågeln () (stunts)
    aka Decoy, The ()

Filmography as: Stunts, Actor

Actor - filmography
(s) (s) (s) (s)

  1. Farligt förflutet () (V) Guard at stripclub

  2. Noll tolerans () Santa Claus
    aka Zero Tolerance () (International: English title)
  3. Twilight Man () (TV) New Orleans Patrolman
  4. My Samurai () 2nd Ambush Kaptein sporet maskinen anmeldelse
  5. Nordexpressen () Fernandez
  6. Martial Law () Ruppin
  7. Ellos trajeron la violencia ()
  8. Mad Bunch, The ()
  9. Veiled Threat () Prisoner
    aka Threat (/II) (USA: video title)
  10. Licence to Kill () (uncredited) Probe Operator
    aka Albert R. Broccoli's Licence to Kill () (UK: complete title)
    aka License to Kill () (USA)
  11. Animal Protector ()
  12. Fatal Secret () Quint

  13. an och generalernas fnatt ()
  14. "Schaurige Geschichten" () TV Series
  15. Maria () (as Lasse Lundgren) Jailer Kaptein sporet maskinen anmeldelse död mans spår () Owl, the indian
  16. Rännstensungar () (as Lasse Lundgren) Musician
    aka Guttersnipes () (International: English title)
  17. Thriller - en grym film ()
    aka Hooker's Revenge () (USA: reissue title)
    aka They Call Her One Eye () (USA)
    aka Thriller () (Sweden: short title)
    aka Thriller: A Cruel Picture () (USA)


Tomothy Dalton and Lars Lundgren Lars håller knivven

Original titel:Licence To Kill
Svensk titel:Tid för hämnd
År:
Regissör:John Glen
Producenter:Albert R. Broccoli Michael G. Wilson  
Titelmelodi:"Licence to Kill" framfört av Gladys Knight
Speltid: min.
Världs-
premiär:
juniOdeon Leicester Square, London

Rollbesättning i Licence To Kill

Timothy Dalton James Bond
Carey Lowell Pam Bouvier
Robert Davi Franz Sanchez
Talisa Soto Lupe Lamora
Anthony Zerbe Milton Krest
Frank McRae Sharkey
Everett McGill Ed Killifer
Wayne Newton Professor Joe Butcher
Benicio Del Toro Dario
Anthony Starke Truman-Lodge
Pedro Armendáriz Jr. President Hector Lopez
Desmond Llewelyn Q
David Hedison Felix Leiter
Priscilla Barnes Della Churchill
Robert Brown M
Caroline Bliss Miss Moneypenny
Don Stroud Heller
Grand L. Bush Hawkins
Cary-Hiroyuki Tagawa Kwang
Alejandro Bracho Perez
Guy De Saint Cyr Braun
Rafer Johnson Mullens
Diana Lee Hsu Loti
Christopher Neame Nick Fallon
Jeannine Bisignano Strippa
Claudio Brook Montelongo
Cynthia Fallon Consuelo
Enrique Novi Rasmusson
Osami Kawawo Orientalisk man
George Belanger Doktor
Roger Cudney Kapten på Wavekrest
Honorato Magaloni Chefskemist
Jorge Russek Gruvchef
Sergio Corona Pickolo
Stuart Quan Ninja
José Abdala Tankbilsförare
Teresa Blake Biljettkontrollör
Samuel Benjamin Lancaster Dellas farbror
Juan Peláez Casinoägare
Mark Kelty Radiooperatör hos vakten
Humberto Elizondo Assisterende hotellägare
Fidel Garriga Sanchezs chafföur
Edna Bolkan Servitris på Barrelhead
Eddie Enderfield Clive
Jeff Moldovan Lagervakt
Carl Ciarfalio Lagervakt
Tom Adams (okrediterat)
Gerardo Albarrán Alvarez, (okrediterat)
Tom Bahr Marskalk 1 (okrediterat)
Chick Bernhardt Marskalkchafföur (okrediterat)
Alex Edlin Marskalk 2 (okrediterat)
Lars Lundgren Soundoperatör (okrediterat)
Branscombe Richmond Barkund på Barrelhead (okrediterat)
Jorge Valdés García Gäst på casinot (okrediterat)
Michael G. Wilson Rösten till DEA-agent (okrediterat)

 

IZABELLA SCORUPCO
(on the cover and above with Pierre Brosnan as James Bond) stars as Natalya Simonova, a beautiful Russian systems programmer in Golden Eye, the latest of the James Bond movies.
"I loved the part of Natalya," Scorupco declares. "She's very strong and very brave, and she has a lot more energy than I've ever had - always on the run and escaping."

Though a new face to American film audiences, Izabella has enjoyed a considerable amount of success in Sweden as an actress, singer and model. Born in the northern Polish village of Bialystok, she moved to Sweden with her mother as a young child. She studied drama and music and, at 17, was discovered by a Swedish film director who cast her in the movie No One Can Love Like Us, which made her a local teenage idol.

She then became a successful model in Sweden and throughout Europe, where she made good use of her fluency in four languages. InScorupco displayed another facet of her talents, launching her career as a pop singer with her first single, "Substitute". The single and subsequent album "IZA" both went gold and Kaptein sporet maskinen anmeldelse followed with another hit single "Shame,
Shame," Kaptein sporet maskinen anmeldelse she recorded in

Returning to acting inshe immediately won the lead role in the Swedish film Petri Tears. Scorupco stars as a woman who lives her life as a man in this medieval drama, which was released in August

Scorupco insists that she has no problem with the designation given to the women of past Bond adventures, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. "I don't mind being called a `Bond girl', I take it as a compliment. I've always loved the Bond films - the glamorous locations, the extraordinary situationsso even if they'd had me running around on high heels and sighing `Oh James' I would have done it. For it's being part of a legend. Tesla: Spark of Genious Slots Machine just fantastic."


Izabella Scorupco Natalya Simonova
GoldenEye ()

Fullt namn:Izabella Scorupco
Födelsedag: Torsdag
Stjärnetecken: Tvilling
Födelsestad: Bialystok, Polen
Ålder: 33 år
Höjd: cm.
Roll: Natalya Fyodorovna Simonova
 
 
Izabella Scorupco var med i:
GoldenEye () Natalya Fyodorovna Simonova

 


Rollbesättning i GoldenEye 

Pierce Brosnan James Bond
Sean Bean Alec Trevelyan
Izabella Scorupco Natalya Simonova
Famke Janssen Xenia Onatopp
Joe Don Baker Jack Wade
Judi Dench M
Robbie Coltrane Valentin Dmitrovich Zukovsky
Tchéky Karyo Försvarsminister Dimitri Mishkin
Gottfried John General Arkady Gregorovich Ourumov
Alan Cumming Boris Grishenko
Desmond Llewelyn Q
Samantha Bond Miss Moneypenny
Michael Kitchen Bill Tanner
Serena Gordon Caroline
Simon Kunz Vakthavande officer vid Severnaya
Pavel Douglas Kapten på fransk krigsskepp
Olivier Lajous Officer på fransk krigsskepp
Billy J. Mitchell Amiral Chuck Farrell
Constantine Gregory Datalagerförvaltare
Minnie Driver Irina (Zukovskys älskarinna)
Michelle Arthur Anna
Ravil Issyanov MiG-pilot
Vladimir Milanovich Croupier
Trevor Byfield Tågförare
Peter Majer Valentins livvakt
Martin Campbell Cyklist (okrediterat)
Simon Crane Tiger-helikopterpilot (okrediterat)
Michelle Eldridge Irina (sångröst) (okrediterat)
Max Faulkner Vakt vid helikoptershow (okrediterat)
I Dream of Jeannie Slots Machine Gayson Kvinna i casinot (okrediterat)
Wayne Michaels Tiger-helikopterpilot (Mr. Gone to Heaven) (okrediterat)
Michael G. Wilson Medlem av det ryska säkerhetsrådet (okrediterat)

 

The Man With The Golden Gun ()
Britt Ekland Mary Goodnight
Maud Adams Andrea


Britt Ekland var med i:

The Man With The Golden Gun () Mary Goodnight

 

Fullt namn:Britt-Marie Eklund
Födselsedag: Tisdag
StjärnteckenVåg
Födelsestad: Stockholm, Sverige
Ålder: 61 år
Roll: Mary Goodnight
 
Gladiator Slot Machine Revision colspan="2"> 
Britt Ekland var med i:
The Man With The Golden Gun () Mary Goodnight
BRITT EKLAND
starred as Mary Goodnight (above with Roger Moore) in The Man with the Golden Gun (). Britt's 40 dollar fee was not spectacular but she loved the VIP treatment and the generous expenses during the four months the film was shot in the most exotic locations in the Far East. In her autobiography she writes " I got along with Roger Moore very well. He was intelligent, witty and brimming with dry humour. No doubt as Bond he was girl-bait but I did not fancy him. Yet Roger's wife Luisa, was extremely possessive of him and could not hide her feelings on occasion. She was upset whenever he talked to another woman." Britt Ekland (actually Eklund) is better known for her stormy marriage with actor Peter Sellers and romantic involvement with rock star Rod Stewart than for her films, even though they included the classic "The Night they raided Minsky's" with Jason Robards and Elliott Gould.
 

 

Fullt namn: Maud Solveig Christina Wikstrom
Födelsedatum: Måndag
Stjärntecken: Vattumann
Födelsestad: Luleå, Norrbottens län, Sverige
Ålder: 58 år
Höjd: cm.
Roll: Andrea Anders & Octopussy
 
 
 
Maud Adams var medi:
The Man With The Golden Gun ()
Octopussy () Andrea Anders & Octopussy
MAUD ADAMS
is the only actress to have co-starred in two James Bond movies, opposite Roger Moore - The Man with the Golden Gun () and in the title role of Octopussy (). Maud (Wickstr6m) was born in Luleå on the northernmost coast of Sweden. She started her career as a model Kaptein sporet maskinen anmeldelse was spotted by Eileen Ford who brought her to New York, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. As a topmodel for the Ford Agency she was frequently featured in commercials and in magazines such as Vogue and Harper's Bazaar. She is still a model-spokesperson for Maybelline and Democracy. In New York Maud attended acting classes with Warren Robertson and began her acting profession with co-starring roles in "The Christian Licorice Store", "Mahoney's Estate" and "The Girl in Blue".

She also co-starred with James Caan in Norman Jewison's futuristic drama "Rollerball". Several other movies followed, most notably "Tattoo", a story about obsession starring Bruce Dem, and "Playing for Time" a moving concentration camp drama written by Arthur Miller and starring Vanessa Redgrave on PBS. She has also made numerous guest appearances on television and hosted a nightly, live talk show on national television in Sweden in `92 and ` Maud has a co-starring role in a television series called "Radioskugga" that will start airing this spring in Sweden (SVT 1), Kaptein sporet maskinen anmeldelse. This summer she will be a guest of honor at the Homecoming Days in Luleå and Haparanda.

 

 

 

Rollbesättningen i Mannen Med Den Gyllene Pistolen

Roger Moore James Bond
Christopher Lee Scaramanga
Britt Ekland Mary Goodnight
Maud Adams Andrea
Hervé Villechaize Nick Nack
Clifton James Sheriff J.W, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Pepper
Richard Loo Hai Fat
Soon-Tek Oh Lieutenant Hip
Marc Lawrence Rodney
Bernard Lee M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Marne Maitland Lazar
Desmond Llewelyn Q
James Cossins Colthorpe
Chan Yiu Lam Chula
Carmen du Sautoy Saida
Gerald James Frazier
Michael Osborne Kaptein sporet maskinen anmeldelse
Michael Fleming Kommunikationsassistent
Sonny Caldinez Kra (okrediterat)
Gordon Everett Gibson (okrediterat)
Michael Goodliffe Bill Tanner (okrediterat)
Keiko Mari Servitris på Bottoms Up (okrediterat)
Ray Marioni Al Capone (okrediterat)
Cheung Cheun Nam Nara, Brorsdottern til Hip (1) (okrediterat)
Joie Pacharintraporn Dragons Power Slots Machine til Hip (2) (okrediterat)
George Silver Fet "gorilla" i Beirut (okrediterat)

 

Octopussy ()
Maud Adams Octopussy
Kristina Wayborn Magda
Mary Stavin Octopussy-flicka

Fullt namn: Maud Solveig Christina Wikstrom
Födelsedatum: Måndag
Stjärntecken: Vattuman
Födelsestad: Luleå, Norrbottens län, Sverige
Ålder: 58 år
Höjd: cm.
Roll: Andrea Anders & Octopussy
 
 
 

Maud Adams var med i:
The Man With The Golden Gun ()
Octopussy () Andrea Anders & Octopussy
Fullt namn: Britt-Inger Johansson
Födelsedatum:
Födelsestad: Kalmar, Sverige
Höjd: cm.
Roll: Magda
 
 
 

Kristina Wayborn var med i:
Octopussy () Magda
Fullt namn: Mary Ann Catrin Stavin
Födselsdatum:
Födelsestad: ÖrebroNärke Sverige
Roll: Kimberley Jones & Octopussy Girl
Höjd cm

Mary Stavin var med i:
Octopussy ()
A View To A Kill () Kimberley Jones & Octopussy Girl

Rollbesättningen i Octopussy

Roger Moore James Bond
Maud Adams Octopussy
Louis Jourdan Kamal Khan
Kristina Wayborn Magda
Kabir Bedi Gobinda
Steven Berkoff Orlov
David Meyer Första tvillingen
Tony Meyer Andra tvillingen
Desmond Llewelyn Q
Robert Brown M
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Michaela Clavell Penelope Smallbone
Walter Gotell General Anatol Gogol
Vijay Amritraj Vijay
Albert Moses Sadruddin
Geoffrey Keen Försvarsministern
Douglas Wilmer Fanning
Andy Bradford
Philip Voss Auktionerare
Bruce Boa Amerikansk general
Richard LeParmentier Amerikansk medhjälpare
Kaptein sporet maskinen anmeldelse Hardwick Sovjetisk förman
Suzanne Jerome Gwendoline
Cherry Gillespie Midge
Dermot Crowley Kamp
Peter Porteous Lenkin
Eva Reuber-Staier Rublevitch
Jeremy Bulloch Smithers
Tina Hudson Bianca
William Derrick Gorilla med jojo
Stuart Saunders Major Clive
Patrick Barr Britisk ambassadör
Gabor Vernon Borchoi
Hugo Bower Karl
Ken Norris Oberst Toro
Tony Arjuna Mufti
Gertan Klauber Bubi
Brenda Cowling Schatzi
David Grahame Bensinpumpsvakt
Brian Coburn Prominent Söder-Amerikan
Michael Halphie Söder-Amerikansk officer
Mary Stavin Octopussy-tjej
Carolyn Seaward Octopussy-tjej
Carole Ashby Octopussy-tjej
Cheryl Anne Octopussy-tjej
Jani-Z Octopussy-tjej
Julie Martin Octopussy-tjej
Joni Flynn Octopussy-tjej
Julie Barth Octopussy-tjej
Kathy Davies Octopussy-tjej
Helene Hunt Octopussy-tjej
Gillian De Terville Octopussy-tjej
Safira Afzal Octopussy-tjej
Louise King (III) Octopussy-tjej
Tina Robinson Octopussy-tjej
Alison Worth Octopussy-tjej
Janine Andrews Easy Roulette Slots Machine
Lynda Knight Octopussy-tjej
Susanne Dando Gymnastik-lärare
Teresa Craddock Gymnast
Kirsten Harrison Gymnast
Christine Cullers Gymnast
Lisa Jackman Gymnast
Jane Aldridge Gymnast
Christine Gibson Gymnast
Tracy Llewellyn Gymnast
Ruth Flynn Gymnast
Roberto Germains Ringledare
Richard Graydon Francisco the Fearless
Carol Richter Cirkusarbetare
Josef Richter Cirkusarbetare
Vera Fossett Cirkusarbetare
Shirley Fossett Cirkusarbetare
Barrie Winship Cirkusarbetare
Ravinder Singh Reyett Gorilla
Gurdial Sira Gorilla
Michael Moor Gorilla
Sven Surtees Gorilla
Peter Edmund Gorilla
Ray Charles Gorilla
Talib Johnny Gorilla
Ishaq Bux Fakir (okrediterat)
Reg Harding Fiskare i båt (okrediterat)
Eugene Lipinski Huvud-VOPO (okrediterad)
Lenny Rabin En som bor på Sotheby's (okrediterad)
Michael G. Wilson Medlem av säkerhetsrådet i Sovjet/Man på turistbåt (okrediterad)

TripAdvisor    

          

James Bond Materials© -   United Artists Corporation and Danjaq, LLC. Gun Logo© United Artists Corporation and Danjaq, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, LLC. Gun Logo, Iris Logo, 
JAMES BOND and all other James Bond related trademarks - Danjaq, LLC, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. All Rights Reserved. Copyright 

Источник: [ingalex.de]
 

En beskrivelse om Sulitjemadalens kolonisering og Sulitjelma Grubers tilbliven.

Av Anfind Anfindsen,
(Digitalisert av Kjell L. Olsen)


Når ordet Sulitjelma forklares av G. Wallenberg i som høgtidsberget, det vil si der hvor finnene ofret i sine fortider til en overnaturlig fjellets behersker. Etter Leastadius kommer Sulitjelma av det finske ord Suliu Cielbma, som betyr øyenes terskel, eller det sted, hvor man ser ut over den Kaptein sporet maskinen anmeldelse kysts øyer. En annen betydning, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som er likeså naturlig og som nå brukes er "Solens øye". Lappene skal ha kaldt det så, fordi Sulitjelmatoppen var det første sted solen skinte på etter sitt fravær i mørketiden.
Når man i gamle dager hørte om Sulitjelma, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, visste nok en stor del av Norges befolkning at det var navnet på en del av toppene på fjellkjeden som Kaptein sporet maskinen anmeldelse kjølen, der skiller Norge og Sverige ad, og at disse topper lå oppe i lappmarken et sted, men om de lå på norsk eller svensk side av Dragon Champions Slot Machine Review var man like klok på, eller fullstendig likegyldig for. Ja, den gamle svenske geografi lærte forresten at Sulitjelmatoppene var noen av Sveriges høyeste fjelltopper. Alle Sulitjelmatoppene ligger imidlertid i Norge, dette er bevist på de siste topografiske rektangelkarter, og likeledes at de ligger på en breddegrad av 67,08 og lengde av 5, Ca 15 á 16 kilometer i vestlig retning for disse topper ligger Sulitjelma gruber. ………. dalstrøk rundt Langvatnet, eller som det tidligere benevnt Langvannsdalen. Om de første bosettere i Langvannsdalen og Sulitjelma grubers tilblivelse er det her Lost Secret of Atlantis Slots Machine foreligge en kortere utredning.
Nordland har fra gammel tid av været bekjent for sine store lange dalfører med gode beitemarker. Av disse kan nevnes endel som: Namdalen, Hattfjelldalen, Ranendalen, Beiardalen, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, Saltdalen og Langvannsdalen. Denne siste er jo en av de, der sist ble bebygget, men så Kaptein sporet maskinen anmeldelse den da til gjengjeld også mest bebygget, idet det ved siste folketelling høsten alene rundt Langvannet var bosatt mennesker.
Klimaet er ikke så strengt som man skulde tro for at være så langt nord og så vidt høyt tilfjells. Temperaturen går nemlig sjelden under o celsius og gjennomsnitts-temperaturen for året er + 4o celsius.
Den nærmeste by er Bodø, som for tiden har 5 ganger ukentlig hurtigrute og postforbindelse med Trondhjem, Christiana og Bergen. For å komme fra Bodø og opp til Sulitjelma, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, reiser man med Saltens Dampskibsselskaps bekvemme og elegante skip innover Saltenfjorden, gjennom den kjente Saltstrømmen, (som kun kan passeres hver 6te time) videre inn Skjerstadfjorden og inn til Finneide, som er Grubernes isfrie Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Herfra fortsetter man med dampbåt oppover Nedre- og Øvrevann 16 kilometer til Skjønstå, deretter med jernbane13,3 kilometer til Hellarmo, derfra igjen videre med dampbåt på Langvatn til Furulund og derfra endelig til Fagerli ved enden av Langvatnet. Avstanden Hellarmo - Furulund er 8 km. Hellarmo - Fagerli 11 km. (På Langvannets nordre side holder man nå på med Aztec Treasure slot free demo game av jernbanen fra Hellarmo og oppover langs Langvatnet helt frem til Fagerli. Den nye baneforlengelse bygges som alminnelig smalsporet bane 1, m. og samtidig ombygges den gamle bane til samme sporbredde og minste kurver utbygges. Banen vil være ferdig i sin helhet frem til Furulund og Fagerli våren og vil man da kunne kjøre som på den fineste Statsbane helt frem uten alle de kjedelige omladninger.)
Furulund er liksom residentstaden, her er administrasjonsbygningen, direksjons- og direktørboligen samt de vesentligste funksjonærboliger så vel som telegraf- og telefonstasjon, Purrates of the Cattibean Slots Machine, Verkets handel, hotell, dampkjøkken, sykehus, doktorbolig etc. etc, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. beliggende.
Til turen Bodø-Sulitjelma medgår nu i regelen i dag 12 timer, idet ruteskipene har flere anløpsteder innover Saltenfjorden. Grunnet den uregelmessige avgang fra Bodø, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som igjen avhenger av når Saltstrømmen kan passeres, korresponderer Saltenbåtene heller ikke alltid med Verkets bukserbåter.
Den første rydningsmann, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som bosatte sig ved Langvannet var gamle Anders Larsen. Antagelig har flere av denne boks lesere kjent ham, idet han levde helt til og var da år gammel. Denne Sulitjelmaboernes stamfar bodde fra først av nede i Rana, flyttet så opp i Skaitidalen, Lucky Eggsplorer Slot Machine Review Kaptein sporet maskinen anmeldelse på sørsiden av Balvatn, hvor han ble boende i flere år og drev fedrift.
Her var nemlig svære beitemarker men forferdelig Kaptein sporet maskinen anmeldelse terreng og således vanskelig å komme til og fra. Som han da på sine vandringer for rundt i fjellene, kom han også ned til Langvannsdalen og så de fine skogteiger og gressmarker der omkring. Han besluttet da å flytte dit ned og foretok flyttingen allerede samme Betmaster Casino 10 - 80 Free Spins så tidlig på sommeren at han ennå kunne komme over isen på Balvatn. Dette var i året Han slo seg ned på nordsiden av Gikenelva, hvor denne løper ut i Langvatnet og kalte stedet Sandnesøyra etter den sandøyr som elven hadde lagt opp der i tidenes løp. Han tok standkvarter under en stor steinhammer Kaptein sporet maskinen anmeldelse ved det sted hvor veien nå fører opp til Grubernes oppredningsverk, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Under flyttingen hadde han med seg alt sitt habengut, som den gang besto av hustru og tre barn samt hest, fire melkekyr og en del småkreatur samt annet nødvendig bohave. Der var jo ikke stort å krype i skjul under her, med de dekket seg med skinnfeller og gamle reinkinn så godt som de kunne. Folk tålte jo den gang ganske annet enn nå, for det første var det ingen doktor i hele Skjerstadfjorden og for det andre var sykdommer som gikt, reumatisme, influensa og lignende den gang oppfunnet .
Anders Larsen tok straks fatt på å bygge opp et lite hus, Det var jo ikke så lett en sak den gang, da han jo var alene mannfolk på stedet, men han hadde vilje og lyst, og det var faktorer som drev. Tømmer var det nok av rundt omkrin, men redskapene var meget primitive. Alt hva han hadde av den slags var øks, sag, hammer, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, bor og noe lignende. Han begynte straks å hugge ned tømmer, klyve disse og hugge dem flate, dro dem så frem til tomten for endelig å lafte dem sammen. Slikt noe som nager og jernbolter hadde han Kaptein sporet maskinen anmeldelse, men så brukte han i stedet av de gamle gode trenaglene. Som medhjelper hadde han sin 9 år gamle sønn, men han Kaptein sporet maskinen anmeldelse allikevel både huset og fjøset ferdig tidsnok til å kunne flytte onn før kulden kom om høsten. Det var nok ikke alltid behagelig å gå til køys under steinhelleren om kvelden, innen huset kom under tak, men det var jo det eneste skjul som fantes, da han jo var den første nybygger i Langvassdalen. Senere bygget og ryddet han seg en ganske så bra gård og mange er visstnok de som er blitt huset av ham.
Anders Larsen var en sterk, seig og utholdende mann, som ikke vek tilbake for noe selv om det syntes aldri så tungt. Det fortelles om ham at engang han passerte Kaptein sporet maskinen anmeldelse med sin vanlige store børe på ryggen på vei til Sulitjelma, ble han av oppsitterne der budt en tønne salt fisk, om han kunne bære den over fjellet. Han gikk med på det, men forbeholdt seg å få tønnens innhold over i en sekk. DA dette ble innvilget fikk han av sted med fisken, som således ble hans. Den alminnelige bør over fjellet var den gang gamle våger = 72 kg. Det fortelles også at Anders Larsen i sin tid av Staten gjennom forstmesteren var budt hele Langvannsdalen for 75 spesidaler; men ikke visste han hvor han skulle skaffe penge fra den gang og heller ikke visste han hva han skulle med en slik eiendom.
Som tidligere nevnt døde Anders Larsen i og feiret samme år sitt års jubileum som nybygger ved Langvatnet.
Den neste nyrydningmann var Elias Gunnersen, han flyttet dit opp året etter, iog bosatte seg i Langvatnets søndre ende ved Balmielvens nordside og kalte stedet Fagerli. Han bygget opp gården på omtrent samme måte som Anders Larsen, men fikk dog litt hjelp av denne. Elias ble ikke gammel, han druknet nemlig nede ved Fossen et par år etter, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, under vedfløting. Enken bodde noen få år på plassen og etter hennes død ble stedet lagt øde for en tid.
Samme år bosatte også Peder Pedersen seg ved Langvatnet. Han bygget på søndre side av Balmielven og kalte Eye of Horus Slots Machine for Fagermo. Omtrent Kaptein sporet maskinen anmeldelse av Langvatnet bosatte seg en ved navn Peder Larsen. Han kalte stedet Grønli. Endelig kom samme år ut på sommeren Søren Larsen (som tidligere var bosatt i Sørviken nær Valnesvatnet ute ved Saltstrømmen) opp til Langvatnet for å se seg ut en plass. Han besluttet å bosette seg rett over Grønli i en pen bakkeskråning rett mot sydøst, en riktig solskinnsplass. Stedet kalte han Storli. Mens han var der oppe bygget han på plassen et lite tømmerhus, for at familien kunne flytte inn der når den kom oppover neste vår. Det var ikke noe lett arbeide han påtok seg, således å tømre opp et hus av uferdig tømmer, men han var en kjempekar, så det gikk ganske bra å få det ferdig innen han reiste hjem igjen til Valnesvatn om høsten. Utover vinteren og våren gjorde han seg da klar til flytting. Men en så lang og omskiftende flytting med stor familie og Lions Share Slots Machine ulent terreng var ingen lett sak. Det var den gang ikke som nu, bare å gå om bord i Saltenskipet og løse billett til Finneid og så videre med Grubenes dampbåt "Sulitelma V", jernbane og "Sulitelma III". Å nei, i de tider fantes det ikke dampbåt på hele Nordland, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. (Den første dampbåt, som kom nordover var nemlig i ). Søren Larsen og hans familie måtte altså først reise over fjellet fra Sørviken til Graddisstrømmen ved Skjerstad, her lånte de seg en stor fembøringsbåt, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som rommet alt deres habengut, og satte så kurs for Finneid. For å komme opp i Nedrevatn dro de båten gjennom Finneidstrømmen, likeledes måtte den dras gjennom Hjemgamstrømmen for å komme til Øvrevatn. Således gikk det fram til Sjønstå, derfra måtte alt bæres over ville fjellet fram til Fossen, hvorfra det igjen måtte roes i båt oppover Langvatn til man endelig var framme ved Storli. Men da tenker jeg også det var godt å komme under tak. Kommet vel i orden med familie og bohave, tok Søren Larssen fatt på å utbygge gården videre, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Det manglet jo ennå både fjøs, lade og andre uthus, men sommeren sto for døren, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, og man fikk prekevere seg best mulig i den fri natur.
Søren Larsen bodde i Storli til Han flyttet da inn til Fagerli for å ta over den forlatte gården etter Elias Gundersen. Storligården ble da overgitt til eldste sønnen Sakarias, som nettopp var blitt voksen, og han lever på gården den dag i dag i beste velgående.
Alle disse her nevnte 5 rydningsmenn måtte altså selv bygge opp sine hus, liksom de samtidig måtte bryte og rydde jorden for å få den fruktbaringende til livsopphold Jackpot Times VIP Slots Machine seg og sin familie, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Det var riktig nok svære og rike gressganger, så vinterfor og kreaturene kunne de noenlunde lettvindt skaffe seg, men landet var jo ellers svært ulendt, så det falt tungt å rydde. Det var sundt og guddommelig vakkert ved Langvatn i den tiden, ganske annerledes enn nu, men til gjengjeld ernæres det nu tusen ganger flere mennesker enn den gang.
Rydningsmennene i Statsalmenningen hadde den gang ifølge lov av april store innrømmelser og rettigheter framfor andre. Således hadde de rett til å sitte Kaptein sporet maskinen anmeldelse fra 10 til 15 år, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Likeledes skulle de offentlige embetsmenn, så Kaptein sporet maskinen anmeldelse sorenskriver, skogforvalter, distriktslege, prest, etc. etc. visse ganger for året la tilse, at disse rydningsmennene og deres familier ikke manglet noe, eller som det heter i loven; "Embedsmændene skal facilitere Rydningen i landet".
Langvannets oppsittere ernærte seg vesentlig fram igjennom tidene av kvegavl. Samtidig hugget de ikke så lite bjørkeved, som de fløtet nedover Langvasselva til Sjønstå og derfra igjen på båt til Finneid og utover fjorden, hvor den solgtes til handelsmennene. De hadde en hard tilværelse disse oppsitterne, idet de måtte bære over fjellet mellom Sjønstå og Fossen alt hva de selv ikke kunne produsere for livets opphold, så som mel, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, fisk, sild, salt og lignende. Men så levde de til gjengjeld et stille og fredelig liv uten berøring med utenverden. Det hendte dog, at de fikk besøk av en og annen enslig turist, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som hadde våget seg oppigjennom traktene for å bestige Sulitjelmatoppene, (dette var imidlertid ikke så moderne den gang som nu) eller - som ovenfor nevnt - at omegnens embetsmenn kom for å se til dem. Disse forente da gjerne det nyttige med det behagelige, idet de foretok inspeksjonsreisene om sommeren for samtidig å kunne dyrke sporten og nyte den deilige fjelluften, som stedet var viden kjent for.
Imidlertid gikk årene fremover og rydningsmennene greide seg ganske bra. Noen rikdom ble det nok ikke, men dog noenlunde godt utkomme. Så omkring begynte det å ryktes nede i bygden, at det oppe ved Langvatn var funnet en del store rustganger rundt omkring i fjellene, og at det skulle være en lapp ved navn Mons Petter, som bodde på gården Skones ved Lakså (Øvrevatn), som var den egentlige oppdager av dette. Den samme Mons Petter lå nemlig hver sommer oppe ved Langvatn og skar trefang av gamle større furutrær. Han hadde da gjerne losji under noen steinheller i uren nedenfor nåværende Mons Petter gruve, og det fortelles - som rimelig kan være - at stedet og gruven har fått sitt navn etter ham. Disse rykter om rustgangene kom også for handelsmann Bernhard Koch på Venset og om sommeren (?) reiste han dit opp for å se på herligheten. Samtidig lot han skyte en del i fjellet, men uten positivt resultat. Imidlertid hadde ryktene spredt seg og skjærperfeberen var liksom kommet i folk. Ut på sommeren samme år reiste Mads Pedersen fra Solvik (den såkalte Solvikmads) ved Øvrevatn dit opp og foretok en del skjerpninger, som han lot anmelde for lensmannen på alminnelig lovlig måte. Disse første anmeldelser ble tatt oppe i Mons Petter uren; men omtrent samtidig ble det også uttatt anmeldelser nede ved Furuhaugen, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Disse bleopptatt på den måten, at omtalte Mads Pedersen, som bodde hos Sakarias Sørensen på Storli, en dag var sammen med denne oppe i utmarken for å lete etter en del bortløpte sauer. Herunder oppdaget de flere anvisninger. Da dette ble kjent i dalen var det at det kom Kaptein sporet maskinen anmeldelse i malmsøkningen her oppe, og det resulterte i, at Hankabakken med sine store rustganger ble funnet av gamle Søren Larsen i Fagerli. Disse 3 første skjærpere i Langvassdalen: Mads Pedersen, Sakarias Sørensen og Søren Larsen reiste da sommeren ned til handelsmann Koch på Venset og fortalte om sine funn. (Den gang måtte nemlig alt av viktighet først forelegges handelsmannen, for av ham få gode råd.) De hadde tatt med seg en del prøver av skjærpene og meningen var vel å få Koch (mot part) til å foreta en del forsøksarbeider.
På Venset oppholdt seg den gang tilfeldigvis cand. min. T. Larsen (på geologisk undersøkelse) og prøvene ble da forevist ham som fagmann; men etter hans mening var de ikke stort verdt. De inneholdt kun en del magnetkis med litt innsprengt svovelkis, som ikke syntes å ha nevneverdig verdi. Finnerne mente imidlertid, at de nok også kunne finne andre og bedre prøver, og ble enige med Koch og Larsen om, at de skulle få med seg en bor og ammunisjon for å sprenge ut litt av fjellet og så skulle de være tilbake til Venste igjen om 8 dager med nye og bedre prøver. De reiste så sporenstreks oppover igjen, foretok skytingen, hvor de hadde tenkt seg, og var innen 8 dager tilbake på Venset med prøver, som for fagmannen, Hr, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. cand. Larsen, syntes å være en nærmere undersøkelse verdt. Det ble da bestemt, at Koch og Larsen skulle bli deltakere i funnene mot at den siste skulle reise med dem oppover til Langvatn for å inspisere og undersøke samtlige funn. Man reiste da oppover og resultatene av Hr. Larssens befaring ble, at han fant malmen å være tilstede i så store Kaptein sporet maskinen anmeldelse, at den godt kan være verdt mer inngående undersøkelser, hvorfor de første forsøksarbeider ble igangsatt X Factor Platinum Slots Machine Furuhaugen. Hr. Larssen var imidlertid også straks på det rene med, at på et så avsidesliggende sted som dette trengtes det mange penger for at undersøkelsene kunne fortsettes. Arbeidet måtte av den grunn foreløpig innstilles om høsten. Da bergkandidat Larsen samme høst reiste hjem, fikk han utpå vinteren ved en samtale han hadde med grosserer Johan Dahl, Kragerø (som den gang var en meget gruveinteressert mann) denne til å interessere seg for forekomstene, og våren begynte da det første ordentlige undersøkelsesarbeidet i Sulitjelma. Den gamle staute veteranen Hans Joramo, (som ennå går som veiformann i Sulitjelma) ble ansatt som formann for 6 mann, av disse var også den velkjente brusfabrikkant Asbjørn Aathun.
Det ble arbeidet hale sommeren og langt utover vinteren. Men som arbeidet var best i gang døde grosserer Dahl, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som underholdt driften, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, og dermed ble undersøkelsene foreløpig innstilt. Neste vår reiste avdødes bror, bergmester Tellef Dahl på befaring av plassen for om mulig å treffe disposisjoner for den fremtidige drift. Også han kom til det resultat, at malm fantes det nokk av, men han fant adkomsten til forekomstene så besværlig, at han oppgav det hele og trakk seg helt tilbake.
Det lå da stille i omtrent 3 år, inntilad ingeniør N. Bruun fra Bergen, som hadde kjøpt seg en part av Sakarias Sørensen, begynte den videre drift. Hans arbeider Gem Drop Slots Machine seg mest om Kaptein sporet maskinen anmeldelse Petterurens gruver. Her ble drevet flere stoller etter de forskjellige gangene og malm fantes å vøre tilstede over alt.
Året etter, iKaptein sporet maskinen anmeldelse, ble det i nærheten av nåværende messebygning (omtrent midt i Furulund) oppført en mindre barakke, hvor alle arbeiderne ble innlosjert. Samtidig tjente den som kontor, magasin og senere som ingeniørbolig. En av arbeiderne bygget en liten barakke (en torvgamme) oppe i Mons Petterdalen. Mannen het Simon og gammen ble i den casino peralada kalt Simonsborg. Man hjalp seg ganske bra med dette, fordi fordringene var den gang ikke store.
Om sommeren var ingeniør Bruun selv her oppe og han satte da i gang flere forskjellige arbeider, deriblant ble det gått i gang med å få i stand en noenlunde fremkommelig vei opp i gjennom Fossen-daøen, for at man kunne komme frem til Sjønstå med en del malm, som skulle nedover på første vinterføre for så å videresendes neste år. I den anledning ble utstrossingen av en hel del malm straks påbegynt i Mons Petter gruve.
Etter ingeniør Bruuns besøk ved gruvene, ansatte han ved ankomsten til Bodø ingeniør Koch som leder av arbeidet der oppe. Det ble likeledes straks gjort forberedelser til å kunne frakte den utbrutte malm nedover. En del båter ble anskaffet, og med disse fraktet man malmen til Fossen, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, hvor den midlertidig ble opplagt for straks vinterføret inntrådte, å bli kjørt på sleder ovr fjellet til Sjønstå. Meningen var da neste sommer å frakte den nedover Øvre- og Nedrevatn til Finneid. Så langt kom den imidlertid ikke, i det den ble opplagt på Sjønstå og der ble den liggende.
Ingeniør Bruun lut foreta arbeider så vel i Mons Petter som Furuhaugen gruver helt til høsten Han var da fullt på det rene med, at det var malm til stede så å si over alt og i store mengder. Men å få malmen fram til utskipningshavn ved sjøen syntes ham for broket og besværlig. Han oppgav derfor tilslutt det hele og innstilte driften i sin helhet og dermed var gruvedriften i Sulitjelma slutt for andre gang.
Oppsitterne var imidlertid nå blitt bestyrket i, at den malm som fantes i fjellene rundt omkring Langvatn både var verdifull og drivverdig og derfor var det om å gjøre for dem å finne så mye og så god malm som mulig for å få bedre utsikter til lønnsom drift, … fortsatt malmleting fant de da det store Tornerhjelmsfeltet på sørsiden av Langvatn ved Jakobsbakken. Driften lå dog fremdeles nede helt til utgangen av Et gammelt ordspråk sier at alle gode ting er tre, og den tredje som overtok driften ved Sulitjelma startet den også til gangs.
fikk konsul N. Persson i Helsingborg hos et agenturfirma i Kjøbenhavn se en prøve på Sulitjelmakis, og fikk av samme firma adresse til hovedeieren, Hr. Koch i Venset. Han satte seg deretter i forbindelse med denne, hvilket resulterte deri. at en kontrakt om kjøp av gruverettighetene for kr ble oppsatt. Om høsten samme år fikk Konsul Persson rede på, at en svensk gruveingeniør ved navn Hasselbom oppholdt seg i Trondhjem. Han satte seg da i forbindelse med denne, forsynte ham med penger og gav ham i oppdrag å reise opp til Sulitjelma for å se hvordan gruvene var beskaffet. Play Lucky Little Devil Free Slot Game endt befaring reiste ingeniør Hasselbom til Helsingborg for å konferere og forklare situasjonen og medbrakte da større prøver. Da rapporten var tilfredsstillende og prøvene så meget lovende ut, ble resultatet (til tross for Konsul Persson av mange ble rådet fra denne affærensom på grunn av de vanskelige terrengforhold tidligere hadde avskrekket mange fremtredende fagmenn) at han skulle gjøre et forsøk. Ingeniør Hasselbom reiste således straks over nyttår tilbake til Sulitjelma den februar Helt fra den tid kan man si at det har vært kontinuerlig drift i Sulitjelma.
Det var en mandig beslutning de gode herrer Konsul Persson og ingeniør Hasselbom tok da de bestemte å igangsette drift i Sulitjelma, og heldig vis var det de rette menn på det rette sted, da ingen av dem var småskårne, men så stort på tingene, hvilket også er Pure Casino No Deposit Bonus Codes Sulitjelma til gode. Konsul Persson, som skulle finansiere foretagendet, så kanskje vel lyst på det, og ing. Hasselbom var den gang en mann, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, for hvem intet så broket eller mørkt ut, han visste jo det skulle gå, og det ga han seg i kast med og dertil var han en av datidens mer driftige bergingeniører, for hvem sted og beliggenhet spilte en mindre rolle, da det var nesten det samme om forekomsten var aldri så langt oppe i ødemarken.
Ingeniør Hasselbom med sin ekspedisjon kom altså opp til Langvannsdalen i februar og det første han da hadde å gjøre var å konstatere den tilstedeværende malms utstrekning Wilde Beats Slot-Maschine Uberprufen gehalt samt endelig snarest å få utbrutt og nedsendt en prøvelast til Helsingborg. Han begynte gruvedriften i Mons Petter-ura, hvor de tidligere eiere av forekomsen (grosserer Dahl og ingeniør Bruun) allerede hadde utrettet en del. Kisgangen i denne gruve var så godt aldeles ren. Etter hvert som malmen ble utdrevet måtte den sendes nedover til Skjønstå mens det ennå var snøføre over fjellet. Fra gruven og ned til Lanvatnet kjørtes malmen på en løypestreng, videre ble den kjørt Kaptein sporet maskinen anmeldelse isføre nedover Langvatn til Fossen, hvor den ble losset av i en bakkeskråning ved den av ing. Bruun i sin tid påbegynte veg gjennom Fossendalen. Men over fjellet var det ingen vei, man måtte derfor lage en snøvei, hvilket var et drøyt arbeid i det bratte terreng i en lengde av 11 km. Det gikk dog både fort og godt og den 9 april kunne kjøringen over fjellet begynne. Da det ble kjent at der var kjøring å få ved Langvatnet, meldte det seg en hel del med sine hester og da stigningen fra Osbakk til høgfjellet var nokså stor ble prisen for malmkjøringen satt til 1 øre pr. kg eller kr, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. 1 pr kg. Man kjørte da gjerne i to vendinger opp på høyfjellet for Kaptein sporet maskinen anmeldelse å ta det hele i en porsjon ned til Skjønstu. Det så ofte stygt ut når de tunge lass kom settende nedover fra høyfjellet og man forteller om mange slags bremseinnretninger som bruktes på sledene, liksom om de mange slededrag og skjæker, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som lå spredt omkring langs snøveien, fordi ettersom man kjørte i stykker ble nytt satt for. Frem måtte man og frem kom man og penger ble det tjent. Det gikk med liv og lyst, da dette jo var en ganske ny inntektskilde for bygden, som tidligere ikke hadde hatt for mange av den slags.
Det nødvendige kvantum kis for prøvelasten kom således frem på vinterføre til Skjønstå, hvor den ble opplagt i påvente på isfrie vatn og da fraktes til Finneid med nordlandsbåter, såkalte fembøringer, og allerede i slutten av juni måned kunne en større jakt avgå med malm til Helsingborg. Utfallet av denne malms undersøkelse skulle bestemme den fremtidige gruvedrift i Sulitjelma.
Ingeniør Hasselbom som direktør og alle hans folk bodde på den tid i den av ing. Bruun i oppsatte lille tømmerbrakke. Denne benyttes også som kontor og materialmagasin. Huset besto av to rom nedenunder og et mørkeloft ovenpå. Det ene rom på loftet hadde folkene og der herskede alltid den skjønneste enighet, i det alle var meget vel tilfredse.
Prøvelasten kom altså frem til Helsingborg og resultatet av analysene og de tilsendte rapporter og karter falt så gunstig 200% Deposit bonus 7Kasino Casino, at Konsul Persson straks bestemte seg til å fortsette undersøkelsesdriften. Det ble likeledes besluttet å tilby Skånska Superfosfat Aktiebolaget som den gang trengte svovelkis, gruvene på den betingelse, at superfosfatbolaget skulle utnevne og bekoste en Kaptein sporet maskinen anmeldelse for å befare feltet og uttale seg om forekomstene i sin helhet samt om mulighetene til å få malmen derfra. I første styremøte i Fosfaten ble dette tilbud med takk mottatt og den overnevnte kommisjon ble utnevnt. Den kom til å bestå av følgende Hello is this still active fagmenn og svenske gruvedisponenter; Herr G. A. Granström fra Norberg, bergingeniør Th. With, Falun, samt noen av de norske bergmestere J. Mortensen og A. S. Backe, distriktets forstmester Kjöning, Konsul Persson og dennes sønn ingeniør Sture Persson Henning, ingeniør Alfred Hasselbom samt handlesmann Kock, Venset. Disse herrer kom til Sulitjelma i slutten av juli måned og tok inn på gården Fagerli ved Langvatnets søndre ende. Etter i ca 8 dager å ha studert forekomstene og terrenget på alle mulige og tenkelige måter reiste de tilbake igjen med Renewal of Best LeoVegas Promotions 2017 og store forhåpninger om Sulitjelma. I et utdrag av deres rapport, som ble trykt i de geologiske forhandlinger for året heter det;
"Forekomstene, under hvilke den kobberfattige svovelkis i disse trakter opptræder, ære analoge med dem som har været iagttaget ved de bekjendte store kisfyndigheder ved Røros, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, Ytterøen og Vigsnæs. Forekomsterne opptræder med utstrækning i Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Den fyndighed som blev nærmere undersøgt (Mons Petter urens gruber) førte en sjelden vakker og ren kobberholdig svovelkis med en vekslende mægtighed af fra 1 til 4 meter. En lønnende drift af forrekomsten maa kunne finde sted naar en lempelig og billig transportforbindelse med søen kan opnaaes og da saadan ikke ansees umulig, fastslog samtlige herrer, at man trygt kunde skride til en rationel drift af malmforekomsterne."
Da Superfosfatbolaget var meddelt de skakyndiges rapport ble det avholdt styremøte den oktober og ble det da fastslått å motta gruvene og å anskaffe den nødvendige kapital med foreløpig minst kr ,- Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Denne beslutning Kaptein sporet maskinen anmeldelse vedtatt i generalforsamling den 4. februarfra hvilken dag Sulitjelma gruber egentlig kom i Superfosfatens eie.
Arbeidet ved gruvene var imidlertid blitt fortsatt helt fra den tid den sakkyndige kommisjon hadde vært der oppe. Omfattende undersøkelser var satt i gang og flere større malmforekomster var oppdaget, likesom atskillige tusen tonn kis var utbrutt og lagt i opplag ved gruvene, da det viktigste spørsmål - nemlig transporten til sjøen - ennå var uavgjort.
Da snøen gikk bort om våren begynte man derfor på en vei over fjellet, mellom Osbakk og Sjønstå. Dette var et drøyt arbeide, i særdeleshet opp gjennom heien mellom Osbakk og Fossen. Men frem måtte man og det fort til og med, for til sommeren skulle det nedkjøres en hel del utbrutt malm og dertil oppkjørtes en masse materialer av alle slag til bruk ved den fremtidige drift, samt alle slags varer og proviant til befolkningen i Sulitjelma. Dette siste var hittil omtrent kun blitt båret på ryggen over fjellet og det ble i lengden for kostbart, idet det for sådan varetransport ble betalt opptil 1 kr per gammel våg (= 18 kg) eller omtrent 5,5 øre per kg.
Samtidig med byggingen av denne veien over fjellet måtte det i Hjemgamstrømmen, som forbinder Øvrevatn med Nedrevatn, mudres noe for mot sedvane å kunne komme frem der med lastede båter, for derpå å få igangsatt en regelmessig båttransport mellom Finneid og Sjønstå. Når så alt dette samtidig var ferdig, ble den tids primitive transport satt i gang.
Malmen ble flyttet på båt fra Furulund til Osbakk, derfra med de forskjellige slags kjøredoninger til Sjønstå og endelig igjen på båt nedover vatna til Finneid. Kaptein sporet maskinen anmeldelse ble varer og material tatt på retur til Sulitjelma. Transporten ble på denne måten dyr, men det gjaldt for ingeniør Hasselbom å vise, at det gikk an å komme frem med malmen, og frem kom den også.
Som hjelp for ingeniør Hasselbom ble sommeren ansatt en svensk ingeniør Nielsson. Han var her til og ble da avløst av ingeniør Johnsson. Denne var her kun i 3 måneder og ble avløst samme høst av ingeniør Viderton.
Høsten ble det i Furulund (vis a vis den nåværende nye kontorbygning) oppsatt en stall, som skulle huse de hestene som ble brukt til malmkjøringen. Om sommeren ble den også brukt som losjihus for folk, disse lå da i høyet.
Utpå vinteren begynte man på grunnmuren til det første avsnitt av den nåværende Messebygning, som jo ikke var stor den gang. Utpå våren ble den ferdigbygget. Tømmer til denne lille bygning hugget man i skogen tett ved. Det var 2 værelser i Kaptein sporet maskinen anmeldelse etasje og et mørkeloft ovenpå. Her ble en del arbeidere innlosjert. Ingeniør Hasselbom og ingeniør Nilsson bodde i et værelse i første etasje og det andre ble benyttet som kontor, materialmagasin etc.
Konsul Persson og ingeniør Henning var i Sulitjelma også dette år.
Om sommeren begynte selskapet en liten handel, som ble installert i den lille brakka i Furulund, som tidligere er omtalt. Den første handelsbestyrer var en mann fra Saltdal.
Samme sommer ble den første pramme Groovy Sixties Slot i Langvatn. Det var meningen at man med denne skulle seile malmen fra Furulund nedover til Osbakk. Ved avløpingen av stabelen ble prammen døpt "Tsar Peter". En dag med god vestavindskuling skulle man da forsøke prammen. Mast og seil var rigget og der ble gjort den ene baut tvers over vatnet etter den andre, kom stadig kom man målet fjernere. Det gikk med andre ord den vei høna sparker og endte med at man havnet i Fagerli i stedet for ved Osbakk. Den viste seg altså å være aldeles umulig unntatt i riktig fin medvind. Forresten var den så butt og klumpet, at Kaptein sporet maskinen anmeldelse var vanskelig å styre selv med storm rett akterut, men det var jo heller ikke annet å vente, da den var av fasong som en kasse, like bred bak og fremme som på Kaptein sporet maskinen anmeldelse bare med den forskjell at det var en stevn foran og et ror akterut. Men sterk og solid var den og godt sammenboltet, selv om man ved senere prambygginger tenkte å benytte en del av den, viste det seg omtrent umulig å få den sønderlemmet. "Tsar Peter" ble derfor beholdt som en kuriositet for stedet.
Utover vinteren ble det da bygget to åpne båter av listerbåts fasong og med en lasteevne av 10 til 12 tonn. Etter isløsningen om våren var de ferdige til å tas i bruk og viste seg å være meget hensiktsmessige, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. De ble seilt til Osbakk med malm for derfra å ta varer av alle slag i retur til Sulitjelma.
Sommeren begynte byggingen for alvor i Furulund. Et par barakker ble først oppsatt, derpå den nordøstre fløy av den første kontorbygning (nå hotell), og endelig den første handelsbod (nu posthus).
Konsul Persson besøkte Sulitjelma igjen sommeren sammen med bergmestrene Mortensen og Bachke og utmålsforretning ble foretatt i og omkring Mons Petter gruve. For øvrig økte gruvedriften og nedtransporten var kommet i så vidt god gjenge, at man samme høst kunne skipe den første dampskipslast fra Finneid. Det var et dampskip på omkring tonn.
Vinteren - ble Hr. Vatter fra Böhmen ansatt som direktør for foretaget. Han ankom til Sulitjelma i midten av februar og tok straks fatt på å studere den videre utbygging av anlegget. Det falt jo litt vanskelig i begynnelsen med en tysk direktør, som ikke kunne et ord norsk, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Men så ble det ansatt noenlunde samtidig en kontorsjef Lindberg fra Helsingborg for å overta det administrative, og denne ble da tolk mellom direktøren og arbeiderne. Det tok forresten ikke så lang tid innen direktør Vatter selv klarte norsken om enn litt gebrokkent i begynnelsen.
Nå begynte man i gruvene en mer rasjonell drift og en fordringsstoll - den såkalte Mika stoll - påsloes i Mons Petter gruve.
Utover sommeren ble kontorbygningen, handelsbutikken og bakeriet ferdigbygd og den første direktørbolig påbegynt. Oppe i bakken vis à vis direktørgården ble det også bygget et gruvemagasin av gråstein, tre barakker ble ferdigbygd og grunnmuren til dampkjøkkenet påbegynt.
Samme sommer ble den tyske gruveingeniør Schütz ansatt, som skulle har spesielt tilsyn med gruvedriften. Man skulle nemlig da begynne å drive på flere forskjellige steder rundt omkring Langvatn, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. I den anledning ble det også bygget en del barakker på Jakobsbakken. Disse ble bygd av stein, i det man trodde dette måtte bli særlig varmt.
Da barakkene var ferdige ble gruvedriften på Jakobsbakken begynt. Det ble påslått flere stoller og samtidig ble det gjort store og omfangsrike undersøkelser med diamantboring, for gjennom de opptatte kjerner å kunne konstatere malmens art og mektighet.
Mens dette foregikk oppe i Langvannsdalen foretok verkets direktør og ingeniører samt en del fremmede spesialister på området den nøyaktigste undersøkelse mellom Fossen og Sjønstå for å finne det beste og heldigste transportmiddel, som kunne passe for denne strekning. Det var blant annet også på tale å bygge en taubane helt fra Sulitjelma til Sjønstå. Og det store taubanefirma I. Pohlig & CO i Köln, hadde i den anledning sin representant Hr. ingeniør Thorkildsen her oppe. Etter lange og inngående studeringer kom man imidlertid til det resultat, at det sikreste og beste befordringsmiddel ville bli den av Konsul Persson foreslåtte jernbane langs Langvannselven, om man da i det hele tatt kunne få noen til å bygge den, der terrenget med de ville knauser og bratte stup så nærmest uframkommelig ut, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.
Det var altså nå fattet definitiv beslutning om, at det skulle bygges jernbane, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, det gjaldt kun å finne firmaet eller mannen, som ville påta seg det. Dertil meldte seg villig den den gang så bekjente entreprenør og jernbanebygger oberstløytnant O. W. Lund. Han fikk det hele på kontrakt og påtok seg til og med å levere jernbanen ferdig på to år, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, det vil si til høsten Terrenget var sommeren oppmålt og utstukket av den svenske ingeniør Schenström, så arbeidet var straks klar til å påbegynnes.

Bolaget så snart at det til disse store og kostbare arbeider som nå foresto trengtes mange penger og det ble derfor besluttet å overdra det hele til et større bolag. Free slots zeus 10 januar ble det således startet i Helsingborg Sulitelma Aktiebolag med en kapital på minst 3 millioner kroner og med Kings Chance Casino No Deposit Bonus Codes formål å overta driften av gruvene i sin helhet, så vel Superfosfatens tre fjerdedeler som konsul Perssons en fjerdedel med alle skjerp og dertil hørende kontrakter, eiendommer og rettigheter av alle slag ble overdratt det nye bolaget for en samlet sum av 2 millioner kroner.
Så i begynnelsen av mai måned mens isen ennå lå på vannene, kom daværende kaptein (nu general) Kaptein sporet maskinen anmeldelse Lund sammen med ingeniør Guttormsen opp til Sjønstå for å gjøre alle forberedelser til arbeidets hurtigste påbegynnelse. Verktøy og alt sådant fornødent var under veis og det ble arrangert med losji til arbeiderne. I slutten av samme måned var allerede ca mann i arbeide på de forskjellige steder av linjen. Samtidig gikk entreprenørene sammen med den fra den tid så bekjente jernbanestikker ingeniør Sørensen terrenget grundig i gjennom for på de mest uframkommelige steder å søke å oppnå forbedring i linjevalget og samtidig å finstikke den valgte linje.
Det ble liv og rørelse over alt og godt om folk var det også den gang. Da det var sommeren som sto for døren, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, var det heller ikke så nøye med losjiet. En hel del folk fikk imidlertid losjert seg inn på gårdene Tverråmo, Fjell og Osbakk og en del bodde i telter, men samtidig ble det på flere steder langs linjen bygget opp barakker som ble kledt med torv utvendig (såkalte torvbarakker).
Ingeniør Guttormsen var altså den stedlige Hot Shot How about a Game of Baseball av arbeidet. Til hjelp hadde han en yngre ingeniør Gunhildrud og den gamle kjente oppsynsmann Gravem. Ingeniørene hadde sitt standkvarter på gården Tverråmo, ca. 2,5 km ovenfor Sjønstå. Der bodde som tidligere nevnt også en hel del arbeidere.
Alt arbeide ble utsatt på akkord. Der var samlet en masse dyktige arbeidere og gode penger tjentes det. Det gikk her som ved alle andre sådanne anlegg, der var en hel del, som spekulerte i disse fortjenester. Således var det på Tverråmo oppsatt flere handelsboder, telter og lignende, aldeles som på et lite marked, hvor man kunne få kjøpt en hel del juks av alle slags.
De såkalte "brennevinsgauker" var også godt representert og disse gjorde ofte de beste forretninger. Etter endt arbeidstid om aftenen, eller helst om lørdagsaftenene og utover natten var det best omsetning, og da gikk det ofte hett for seg. Det fortelles mange historier fra de dager, som heldigvis ikke alle er sanne. Ofte kunne man om søndagsmorgenen, når "langerne" hadde besøkt plassen, finne en og annen sovende under åpen himmel og ofte så man også blodspor etter utstått kamp. Kortspill sto også høyt i kurs og mangen hundrelapp er tapt og vunnet der i femkort, schweig og lignende spill.
Men hvor vilt det enn kunne gå for seg på den tid ved sådanne anlegg, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, var det alltid god forståelse og vennskap arbeiderne innbyrdes. Det hendte ikke så sjeldent, at det i barakkene ble samlet sammen nokså store beløp til hjelp for en eller annen kamerat som Kaptein sporet maskinen anmeldelse ikke hadde Kaptein sporet maskinen anmeldelse arbeide eller på annen måte var foreløpig trengende.
Når det - som så ofte i et så vidt stort arbeidslag - forekommer Kaptein sporet maskinen anmeldelse av samme navn, legger man gjerne stedsnavnet som tillegg til vedkommendes døpenavn. Karl kaltes alltid for Kalle, Peter for Pelle o.s.v. når så stedsnavnet kommer til blir det f. eks. Valdres-Pelle, Sogne-Kalle o.s.v. hvilket ofte lyder komisk for utenforstående.
Som ordensvern ved anlegget var det av selskapet ansatt en politibetjent, som skulle føre tilsyn med all ulovlig handel og annen uorden, men når det ble som verst, forsto han fornuftigvis alltid å holde seg borte, for hva kunne en enkelt mann utrette med så mange lettlevede mennesker, liksom det ulovlige også helst foregikk etter mørkets frembrudd og som oftest ved hjelp av arbeiderne selv.
Brennevinslangernes forretninger foregikk gjerne på den måten at de - etter forsvarlig å ha skjult sine "varer" på et sikkert sted langt fra den plass, hvor folkene oppholdt seg - gikk rundt til de forskjellige brakkelag og underrettede om, at det på den og den bestemte tid ville være å få "saker" ved et bestemt sted, men på betingelse av at de kom enkeltvis, for å unngå sammenstimling og ikke vekke oppmerksomhet, hvilket lett kunne føre til at det hele ble oppdaget. Forbrukerne hjalp derpå som oftest til å beskytte langerne, i alle fall hørte man aldri at arbeiderne anmeldte dem, Kaptein sporet maskinen anmeldelse.
Imidlertid gikk arbeidet fort fremover. Arbeiderne var tilfredse og der var ingen spetakler med streik eller lignende. Utover sommeren ble arbeidet i jord forsert, fjellsprengingene kunne bedre utføres om vinteren.
Våren begyntes muringen på den store Tverråmobroen, etter at det om vinteren var kjørt sammen stein så vel til denne som til overgangen ved Trolldalen. Det var morsomt å se med hvilken lyst arbeidet gikk den gang.
Ingeniørene hadde nokk med å fare rundt på arbeidsstedene hele dagen og om kvelden måtte de utføre det nødvendige kontorarbeidet. Det gjaldt nemlig å få banen ferdig til den bestemte tid, da det for bolaget var om å gjøre å få en del kis nedtransportert samme år mens Øvre- og Nedrevatn ennå var åpne.
I midten av juni ankom det første lokomotivet og monteringen ble straks utført for at det snarest mulig kunne tas i bruk til grusing av den nederste delen av banen mellom Tverråmo og Sjønstå. Det neste gjenstående arbeidet var da på banenes øverste del rundt den såkalte Dråvika, her var et par lange fjellskjæringer, som nok ville komme til å sinke noe. På disse steder ble det derfor påsatt dobbelt mannskap og større pris enn vanlig og dette hjalp utrolig. Grusen til banen ble tatt av de store sandmorenene, som i sin tid er opplagt av elven ved Tverråmo og Sjønstå. Denne grus var ualminnelig fin og 9 Sons 1 King Slots Machine i uuttømmelige masser, hvilket var av umåtelig verdi for banebyggingen.
En liten forsinkelse i arbeidet forårsaket også en stor vannflom i slutten av august måned omkring dennettopp som banen omtrent var ferdig. Det regnet da omtrent uavlatelig i to døgn og elvene vokste overalt i en meget betenkelig grad. Ukjent som man den gang var med forholdene, var Tverråmobroen den gang bygget Kaptein sporet maskinen anmeldelse 5 meters åpning, hvilket da viste seg å være for lite. Åpningen kunne ikke ta hva elven førte med seg, så vannet stoppet opp og skar ut linjen på flere steder ved broåpningen. Det ene brukaret måtte rives og broen utvides til 9 meters spenn. For ikke å forårsake altfor lang stans i grusingen, som nå foregikk med storm, måtte man sette opp en midlertidig bro, som lokomotivet kunne kjøre over og den august kunne man allikevel kjøre det første ordinære tog til Fossen, som den gang var bestemt til endestasjon for banen. Det var jo ennå mye Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som sto igjen langs hele banen (deriblant Tverråmobroen) men dette ble da forsert natt og dag, så allerede den september var anlegget ferdig til offisiell Kaptein sporet maskinen anmeldelse Ved denne anledning hadde Sulitjelma Puppy Love slot free demo game fornøyelse å ha besøk av en stor del av de høyeste Statsembetsmenn på jernbanevesenets område foruten distriktets embetsmenn. Således var daværende arbeidsminister statsråd Nilsen, jernbanedirektør Phil, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, driftsbestyrer Hjelm, amtmann Theisen, fogd Haslund, amtsingeniør Conradi og lensmann Kjelsberg tilstede. Likeledes verkets daværende direktør, Olaf Aabel Corneliussen, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, jernbanens kontrollerende ingeniør, kontorsjef og trafikksjef. For entreprenørene møtte kaptein Alf Lund og den med jernbaneanlegget beskjeftigede ingeniører. Noen få arbeider sto ennå igjen, så den endelige mottagelse av banen først kunne skje noe Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Denne ble da foretatt den oktober samme år. Ved denne anledning møtte direktør Corneliussen, kontrollereren ingeniør Wedholm, kontorsjef Lindberg og trafikksjefen for Verket og for entreprenørene de samme som forrige gang. Etter endt befaring og mottagelse av banen, reiste man opp til Sulitjelma, hvor en finere fest var arrangert, for nå var det vanskeligste spørsmål for Sulitjelma gruber løst, og det på en så verdig måte, at den har overtruffet de dristigste forventninger.
Da trafikkspørsmålet med hensyn til strekningen Fossen - Sjønstå sommeren var løst, måtte det også tenkes på en hensiktsmessig måte å traffikere vannene på mellom Finneide - Sjønstå og Fossen - Sulitjelma. Hjemgamstrømmen var kun framkommelig med båt gjennom en ganske smal renne, denne måtte både utvides og utdypes. Foreløpig ble dette arbeidet utført med et håndmudderapparat. Det var store men lett håndterlige masser å ta opp. Foreløpig mudret man kun så dypt at lastede listerbåter kunne passere og dermed hadde man arbeide utover hele sommeren. Samtidig med dette arbeide i Hjemgamstrømmen bygdes lastekai og malmopplagstomt i Finneide.
Våren var det av bolaget i Helsingborg innkjøpt til gruberne to dampbåter, en større, den nuværende "Sulitelma IV", som skulle gå som ekspressbåt Hawaiian Dream Slots Machine Skjerstadfjorden mellom Finneid og Bodø, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, og en noe mindre, nuværende "Sulitelma II", som skulle opptransporteres til Langvatn, for der å brukes som bukserbåt. Den sistnevnte ble fraktet med jernbane fra Stockholm til Trondheim, mens den siste gikk rundt kysten og innom Trondheim, hvor den avhentet den mindre og tok den på slep nordover. De ankom til Finneid den 6. mai og da det nettopp passet med tiden gikk "Sulitelma II" straks inn gjennom Finneidstrømmen og opp i Nedrevatn tidlig om morgenen mens folk Vampires vs Werewolves Slots Machine lå i sin beste søvn, og for så rundt og pipte til stor forundring og oppstandelse blant befolkningen, som aldri hadde hørt noe lignende før inne i det fredelige Nedrevatn. Så gikk den videre gjennom Hjemgamstrømmen og opp til Sjønstå, hvor det ikke ble mindre oppløp og undring, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Den gikk da en tid fremover med post og passasjerer oppe i Øvrevatn, inntill det sist i mai måned ble bestemt, at den skulle transporteres opp til Langvatn. Så gikk man i gang med forberedelsene tildette arbeidet. Maskin og kjel ble tatt ut av båten for å lette den mest mulig. Det var da meningen å sette den på en tralle og kjøre denne på en transportabel skinnegang på veien over fjellet. Man hadde nemlig arrangert seg med løse lengder av skinner, så etter hvert som båten gikk fremover, Kaptein sporet maskinen anmeldelse de bakerste skinnelengder, som var passert, stadig flyttet foran. På denne måte gikk det ganske bra så lenge terrenget var noenlunde jevnt og pent. Det var samlet sammen en masse folk, disse var inndelt i tre skift for at det kunne gå fremover uten stans. Da man nå var kommet ca m fra Sjønstå og skulle begynne på en liten oppstigning til den såkalte "Trolldalen", gled båten i et ubevoktet øyeblikk ut av trallen og satte kurs rett ned mot elven, som lå like under den. Det var nettopp på den tid sterk flom og Kaptein sporet maskinen anmeldelse meget vann i elven, så båten fløt og satte kursen ned mot Sjøntå igjen, til ikke liten forargelse for de som Double Dose slot free demo game i gjen og så etter den. Man besluttet derfor etter disse kostbare erfaringer foreløpig å innstille arbeidet og la båten få stasjon i Øvrevatn, og i stedet derfor straks å bestille en ny båt av passende dimensjoner for Langvatn. Denne skulle passes sammen ved verkstedet og fraktes oppover i løse deler over fjellet neste vinter. Båten ble bestilt ved Tronhjems mekaniske verksted og skulle leveres ferdig til sammensetning ved Langvatn våren
Imidlertid fortsattes arbeidet med muddringen i Hjemgamstrømmen samt med kaibygninger så vel i Finneid som i Sjønstå, Hellarmo og Furulund. Likeledes ble det på alle disse forskjellige stasjoner oppsatt barakker, som skulle huse de nødvendige folk når den endelige drift og transport begynte.
Samtidig drev man en masse avbygningsarbeider ved gruvene Mons Petter, Giken og Jakobsbakken.
Under brytningen i gruvene forekommer det alltid en hel del uren kis og grus, som ikke er ren nok som eksportvare. For nå å tilgodegjøre seg også denne kis besluttet man å anskaffe et oppberedningsverk, som foreløpig kunne sette igjennom à tonn råmalm per år. Det ble straks innbudt til anbud på et sådant, hvoretter det ble besluttet bestilt ved Vigsnes Verk, som den gang skulle realisere en del av sitt gamle oppberedningsverk. Dette skulle leveres ferdig høsten
Under konsul Perssons besøk ved Sulitjelma sommeren ble det besluttet å anmode direktør Corneliussen ved Vigsnes Verk om å komme opp til Sulitjelma for å gi de nødvendige instruksjoner med hensyn til valg av plass for de forskjellige mekaniske anlegg, så som oppberedningsverk, hytteanlegg, og elektrisk kraftoverføringsanlegg. Herr Corneliussen kom da hit opp og etter nøye overveielse i samråd med daværende direktør Vatter og konsul Persson, ble det bestemt at alle disse anlegg skulle legges i Fagerli nær Balmielven, hvor man mente at den største og sikreste vannmengde var samlet. Det ble samtidig av disse herrer utsett tomt til de forskjellige anlegg og efter denne plan begynte man med de forskjellige grunnarbeider, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Terrenget var imidlertid vanskelig å bygge i, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, så arbeidet gikk alt annet en fort, hertil kom, at grunnarbeidene påbegyntes senhøstes og sneen kom dette år meget tidlig og i store masser, så man kan lett tenke seg at det måtte bli kostbart. Det første arbeid som igangsattes var oppbyggingen av en barakke for arbeidere og formann og ved siden av denne en smie for istandsetting av verktøy, bord etc. Det var nemlig et langt arbeide som foresto, i det der skulle utsprenges og mures planeringer, grunnmur og fundamenter for de to vaskerier (hovedvaskeri og slamvaskeri). Deretter skulle elven Kaptein sporet maskinen anmeldelse med en passende oppdemning og tunnel sprenges gjennom en fjellhammer for å få vannet i en renne til den egentlige Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som skulle gi energi til den elektriske kraftstasjon og vaskeriene. Likeledes måtte det foretas en mindre regulering lengre ned i elven for å få vann til et vannhjul, som skulle drive sagverk (sirkelsag). Dette skulle igjen levere stokkverk til vaskeriene og den videre store bebyggelse som foresto. Det var tidligere satt opp et lite sagverk ved Granhei, men dette lå for langt borte og hadde dessuten den ulempe, at elven var så godt som tørr ved lengre tids godvær.
Den konsulterende direktør Corneliussen var meget begeistret for Sulitjelma, både for de store og rike forekomster og for enestående naturskjønnhet her oppe. Da konsul Persson også var meget begeistret for direktør Corneliussen og direktør Vatter hadde besluttet å reise utpå høstenble direktør Corneliussen anmodet om å overta direktørstillingen, hvilket tilbud han aksepterte for tiltredelse den ingalex.de Det var nemlig ved denne tid så smått begynt å gå tilbake med malmen på Vigsnes, i det den ble mer og mer kobberfattig jo dypere man kom.
Man drev da på utover vinteren med de nevnte store grunnarbeider for vaskeriene så godt man kunne, enskjønt en stor del av tiden gikk med til å Mega Spin Fortune Slot Machine Review snøen bort, for som bekjent er Fagerli et "blæsehull", så den snø man med møye hadde fått vekk om dagen blåste til igjen om natten.
Tidlig på våren kom da alle maskindelene for vaskeriene inn til Finneid og ble kjørt oppover vannene mens isen ennå var god, deretter på sledeføre over høgfjellet og videre på isen oppover Langvatnet. Imidlertid var grunnarbeidet i Fagerli så langt fra ferdig, hus og fundamenter for maskinene var ikke tenkt på en gang. Men senere utpå våren, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, da vinteren måtte tenkes å være så noenlunde forbi, ble det samlet en masse dyktige folk og alle slags arbeider ble så vidt mulig satt i gang samtidig, for nu gjaldt det å få vaskeriet ferdig innen den neste vinteren inntrådte. Og likeså smått som arbeide hadde gått den foregående vinter med alle slags forhindringer, likeså hurtig gikk det nå, i det alle både arbeidere og arbeidsledere var enige om å bli ferdige, og den 1. november var oppberedningsverket i gang.
Foruten alt arbeide med selve verket, måtte det også planeres malmplaner, laste- og lossekai samt bygges en bremsebane, som gikk fra kaien og til toppen av vaskeriet. Med denne skulle alt gods, som skulle behandles, oppheises i vaskeriet, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Godset kom i prammer fra skeidningen i Furulund og Sandnes, man hadde nemlig den gang ingen taubaner. Ennu måtte man nede på kaien montere en større dampkran for oppheising fra prammene.
Samme vår Kaptein sporet maskinen anmeldelse kom delene til den ved Tronhjem mekaniske verksted bestilte dampbåt til Finneid og ble kjørt opp på slutten av vinterføret. Sammensetningen av båten ble påbegynt i slutten Fire Siege Fortress Slots Machine mai måned med folk fra samme verksted. Den var ferdig til å settes på vannet den juli. Et lite selskap bestående av en del svenske og tyske aksjonærer oppholdt seg på den tid i Suitjelma og kom således til å bivåne den første dampskipsdåp i Langvatnet, hvilken for anledningen ble ganske høytidelig. Dåpshandlingen ble utført av konsul Perssons eldste datter friherrinnen von Essen, som holdt en meget stemningsfull tale, hvor hun ønsket all hell og lykke både over stedet, dets innvånere og båten, som fikk navnet "Sulitelma I". Jeg erindrer den var litt lei å få ut på vatnet, men gikk dog til slutt. Og det skal sies så vel til båtens som til verkstedets ros, at den alltid har vist seg å være heldig i enhver henseende.
Etter avløpningen ble det hurtigst gått i gang med innsetning av maskin og kjele og den første prøvetur kunne allerede foretas den august. På en av de første turene den gjorde, gikk den innom Fagerli og inviterte gamle Søren Fagerli med på en tur nedover Langvatnet. Han ble nok både forundret og engstelig da han så båten dampe av sted uten både seil og årer og mente, at lappens spådom nok ville komme til å gå i oppfyllelse nå. Sagnet forteller nemlig, at en lapp ved navn Junge (ettersigende teologisk student) hadde hatt et syn, hvor han så en masse folk samlet omkring Langvatnet, og det var stor velstand blant dem, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Store farkoster trafikkerte vatnet og dampvogne landet. Det ville bli bygget en kirke på et fremspringende nes eller odde, men når den kom skulle rikdommen ha nådd sitt høydepunkt. Kirken er der imidlertid og stedet likeså og velstanden er bedre enn noensinne.
Ved Trondhjems mekaniske verksted ble vinteren - bestilt en ny maskin og kjel til "Sulitjelma III", der som tidligere nevnt skulle tjene som ekspressbåt mellom Finneid og Bodø og gå på andre steder Achilles Online Slot Game den nærmeste kyst, hertil fordres jo et ekstra godt utstyr, båten ble derfor sendt sørover i slutten av april og kom tilbake i fullt ferdig stand i begynnelsen av juni samme år.
Samme vår hadde man i Helsingborg kjøpt en liten motorbåt, (ca. 20 fot lang) som ble sendt med jernbanen til Trondhjem, hvor den toges videre på slep etter "Sulitjelma III". Ved ankomsten til Finneid fikk den direkte opp i Nedrevatn og videre til Sjønstå. Her gikk den noen ganger frem og tilbake til stor glede og beundring for befolkningen, de beskuet nøye den forunderlige lille karen, som gikk frem uten både røyk og damp. Deretter ble den satt på land ved Sjønstå for å transporteres videre over fjellet til Langvatn. Under den ble det satt to alminnelige hjulganger for bikkvogn, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, hvor den ene ble skruet fast til forstevnen og den andre fastkilt inne i akterstilken, og så spentes det tre hester foran. På begge sider gikk folk med tau for å holde balansen og så bar det av sted over fjellet. Det var tungt å komme opp alle bakkene innen man nådde høyfjellet, med det gikk allikevel på til sammen ett og et halvt døgn frem til Langvatn. Her ble da motoren satt i gang og så sattes kursen mot Furulund.
Båten var utstyrt med en av de gamle naftamotorer, som ofte var meget lunefulle når de skulle settes i gang. Når den så endelig var kommet godt i gang kunne den ofte tverstoppe uten at det kunne påvises noen sikker mangel. Det hendte derfor ikke så sjelden at man ble liggende stille i lang tid midt på Langvatn og som oftest hendte det når vedkommende som skulle skysses hadde det særlig travelt eller skulle frem til fastsatt tid. Den ble derfor en kilde til en hel del pussige historier, hvor jeg spesielt skal nevne en; Underskriveren av dette, som på denne tid foresto oppsetting av vaskeriene, skulle inn til Fagerli og det var høyst preserende å komme fort frem. Vi gikk ut fra Furulundskaien og tok innom magasinet for å hente noen maskindeler, som skulle til vaskeriet. Da vi så skulle sette motoren i gang igjen slo den seg vrang. Igangsettingen gikk nemlig for seg på følgende måte: Helt akterut ved motoren var det en utvekslingsaksling for propellakslingen og oppe på dekkshekken på toppen av denne aksling var det en sveiv, som måtte dreies temmelig fort rundt for å få motoren i gang etter at selve antenningsstiften og sylinderen var godt oppvarmet, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Når så motoren begynte å antenne den utpumpede nafta, hendte det ofte at den rente i vei noe vel fort og man måtte alltid være forberedt på å holde igjen med sveiven, hvorpå der var en polinnrettning (snellesystem), som var beregnet på selvavkobling. Her måtte man passe godt på og være snar til å ta sveiven av ellers kunne man lett få et ordentlig slag av den. Ved denne anledningen stod maskinisten litt ubetenkt, da vi hadde ligget temmelig lenge og strevet med den, så plutselig tenner motoren og maskinisten som fremdeles fortsate å sveive ble kastet ut av båten, som straks begynte å gå fremover, bort fra mannen. Hva skulle gjøres? Motoren var kommet i gang og jeg måtte fort frem. Stanset jeg den, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, utsatte jeg meg for ikke å få den i gang igjen. Jeg gikk da rundt med båten noen Kaptein sporet maskinen anmeldelse for å forvisse meg om at mannen kunne svømme, ropte så til ham Valiant Knight Slot Machine spurte om han trodde han kunne svømme til lands, til det svarte han ja og så lot jeg det stå til innover til Fagerli. Dette skulle jeg helst ha latt være denne gang, idet jeg kjente motoren for lite, for da jeg vel var kommet midt ute på Langvatn stoppet den plutselig igjen og der lå jeg. Etter alle slags anstrengelser og meget sveiving fikk jeg den omsider i gang igjen. Den første som møtte meg da jeg endelig nådde Fagerli var maskinisten, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som jeg hadde sett svømme mot land. Han hadde fått fatt i "Sulitelma I" og reist med den innover til Fagerli for å se hvordan det var gått med meg, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, og glad var jeg, som dermed var sikker på å komme helskinnet tilbake.
Ved flere anledninger utover sommeren viste "Gutten seg å være høyst upålitelig. Det ble derfor besluttet å kassere motoren og bestille en liten dampmaskin og kjel til den. Maskinen ble levert fra Helsans Mek. Verksted, Helsingborg, og ble innsatt så tidlig vårenat "Gutten" allerede kunne være i full drift som dampbåt da isen løsnet. Etter den tid har "Gutten" vært like sikker som noen annen båt og vist seg meget nyttig til ekspressen rundt omkring på Langvatn.
Nå hadde man altså fått både jernbane og dampbåter i Sulitjelma. Det eneste som må sto igjen for å gjøre transporten til Finneid tilfredstillende for behovet, var å anskaffe prammer som malmen kunne transporteres i nedover Langvatn. For transporten på Øvrevann hadde man nemlig allerede ved denne tid fra et skipsbyggerfirma i Tromsø bestilt føringsprammer, som skulle leveres ferdig i begynnelsen av september. For Langvatn, som lå så høyt til fjells måtte man imidlertid bygge her oppe, det gjaldt bare å finne den mest hensiktsmessige type. Det fremkom mange slags forslag fra flere autoriteter på området, men resultatet ble dog, at man bestemte seg for en pramme, som ble konstruert her på stedet. Denne var flatbunnet med skrå sider og skrått liggende for- og akterstavn. Denne type har gjennom tidene vist sig å Kaptein sporet maskinen anmeldelse meget hensiktsmessig. Foreløpig skulle det bygges en på 30 tonn. Det ble straks gått i gang med Scratch Eastern Dragon Slots Machine av røtter og skjæring av kjøler og stevner på sagen, og allerede i midten av september var den første pramme ferdig, nettopp som jernbanen var åpnet for drift.
Nå gjaldt det å forsere malmtransporten så man kunne få ned meste mulig av den utbrutte malm innen isen la seg om høsten. For å losse kisen av prammene ble det om sommeren oppsatt en dampkran nede ved Fossen (banens endepunkt) med denne ble kisen løftet opp på en plattform, som lå i høyde med toppen av vognene. Når så toget kom, kunne man bare trille kisen direkte fra plattformen og ned i vognene, Kaptein sporet maskinen anmeldelse. På Sjønstå gikk jernbanesporet helt frem på kaien, hvor så kisen ble tippet direkte fra jernbanevognene og ned i prammene.
På øvrekaien ved Finneid var det oppsatt en lignende dampkran, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, som ved Fossen, for å løfte kisen opp fra prammene, som kom fra Sjønstå. Kisen ble her løftet opp i en høyde av 4,5 meter over kaien, hvor det var bygget en sporbane for tippvogner, som lastet 5 à 6 tonn hver. I disse ble kisen styrtet og kjørt frem til utskipningskaien, som ligger ca. meter fra øvrekaien. Tippvognene ble trukket av hester, så på den måten har fraktet opp til tonn kis i døgnet med 3 firetimers skift. På utskipningskaien ble kisen kjørt ut over bukkebaner og styrtet, etter sortering, i hver sin haug.
Den største del av den eksportferdige kis lå den gang i Furulund på den såkalte Mons Petter kai og til dels også på Sandnes. Herfra ble transporten av kis besørget av "Sulitelma I" mens man mellom Sjønstå og Finneid hjalp seg med "Sulitelma II". Trafikken var den gang ikke større enn at disse to båter til nød klarte det. Man innså imidlertid raskt, at dette ikke ville gå i lengden, da det for Langvatnets vedkommende var strømmen ned gjennom elven fra Hellarmo til Fossen (ca. 2 km) så stri, at man i flomtiden, når strømmen var Kaptein sporet maskinen anmeldelse det sterkeste til stadighet måtte ha folk til hjelp. Dette gikk for seg på følgende måte: Når båten skulle gå fra Fossen og oppover ble det sendt en del folk oppover langs elven, hvor denne Baywatch Slots Machine smalest. Disse måtte da ved hjelp av tau hjelpe til å dra dampbåten og prammene Kaptein sporet maskinen anmeldelse mot strømmen.
Det ble da av daværende direktør foreslått at banen skulle forlenges frem til Hellarmo. Den nødvendige bevilgning til dette ble straks gitt og entreprenørene kunne gå i gang med arbeidet så snart de hadde lagt siste hånd på den øvrige Kaptein sporet maskinen anmeldelse av Kaptein sporet maskinen anmeldelse. Forlengelsen skulle være ferdig til i midten av augustså lenge fikk man hjelpe seg på beste måte ned det man hadde.
PÅ Øvre.- og Nedrevatn syntes "Sulitelma II" også å skulle bli for lett av en lignende grunn, da det i flomtiden gikk en rasende sterk strøm i den mudrede renne i Hjemgamstrømmen. Her måtte man på samme måte bruke folk til hjelp når båten skulle oppover. Når båten nærmet seg Hjemgamstrlmmen kom på et avtalt signal de omkringboende bønder ut for å hjelpe. Det ble kastet tau til dem fra båten, som således ble dratt oppover mot strømmen.
Slik gikk det imidlertid bare de to første årene, så lenge trafikken var så liten, senere tok man inn "Sulitelma III" fra Skjerstadfjorden, som viste seg sterk nok for trafikken i mange år. Likeledes ble det foretatt ytterligere mudring i Hjemgamstrømmen, som dermed ble både bredere og dypere og dermed mindre stri.
Da det ennå kun fantes en pramme for Langvatn og to for Øvre- og Kaptein sporet maskinen anmeldelse ble det vinteren - satt i gang bygging av tre nye prammer for Langvatns vedkommende. For Øvre- og Nedravatn ble utterligereto prammer bestilt i Tromsø. Dermed ville man stå nokså godt rustet til Jernbaneforlengelsen var ferdig og da kunne riktig stortransport etter datidens fordringer begynne.
Våren begynte man altså transporten med de transportmidler man hadde for hånden, men ut i august begynte baneforlengelsen å nærme seg fullførelse og den august rullet det første tok inn på Hellarmo stasjon. Man hadde på forhånd flyttet dampkranen fra Fossen oppover, så nå var man fullt ferdig og regulert transport kunne straks Kaptein sporet maskinen anmeldelse i gang.
PÅ den tid var også oppberedningsverket i Fagerli i full gang og bare herfra produsertes à tonn eksportkis per måned. Samtidig var det ved skeidingen så vel i Furulund som ved Sandnes ganske god produksjon av stykkis, så det var nok å transportere og alt fungerte fullt ut tilfredstillende.
Samtidig med arbeidet på baneforlengelsen var det også blitt bygd en stasjonsbygning og noen små barakker på Hellarmo.
Sommeren begynte man også grunnarbeidene til smelthytten, rosteplan og rosteskur, hvor malmen før den kom til smeltehytten skulle befries for den største del av sin svovel. Det ble foreberedt nokså store planeringer for både hytten og for rostingen og dusse mptte fir en del lages kunstig, i det man i skråningene (som terrrenget utelukkende besto av) muret opp en kant nedentil mens man grov ut bakken oventil. Som man således vil se var det på denne tid mange og store arbeider i gang for å få det til et sammenhengende hele. Anleggets omfang var ikke lite, fra Finneid til Ny-Sulitelma og Jakobsbakken, ca. Kaptein sporet maskinen anmeldelse km. Når så det kom til at alt skulle gjøres billigst mulig etter datidens fordringer, vil man kunne forstå, at det var fullt opp å gjøre for de ledende ved verket og ikke minst for de som hadde med finansene å gjøre. Kopperprisene var nemlig ikke høye og mange penger trengtes det til enhver tid.
Samtidig med transportlinjens fullførelse bygdes overalt i Sulitjelma så vel ved gruvene som ved anleggene langs Langvatn, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, ved jernbanen og Finneid. Behovet for beboelseshus sted stadig og av disse ble det oppført så mange man kunne overkomme. Likeledes stasjonsbygniger, verkstedbygninger og magasiner.
Den første taubane med endeløst tau (Pohligs system) ble bygget sommeren fra Giken gruve og ned til en liten kai ved Langvatn, hvor skeidingen foregikk under åpen himmel. Dette kunne imidlertid ikke gå i lengden under de harde værforhold høst og vinter. Det ble derfor bestemt at det skulle bygges et stort nytt skeidehus lenger oppe i bakken på Sandnes, hvor da taubanene fra så vel Giken som Ny-Sulitelma gruver skulle komme inn på topp av huset for at godset skulle styrtes over harper og slik befries for grus. De forskjellige malmsorter ble da sortert i hver sine fyllkasser, for senere fra husets underetasje bli videresendt med taubane direkte til oppberedningsverker og den påtenkte smeltehytte i Fagerli. Så vel skeidehuset som de nevnte taubaner ble ferdige høsten Det ble også lagt sporbaner ned til lastekaien for eksportkis.
Kjørevei mellom Furulund og Fagerli ble bygget samme år med spennbroer over alle store elver. Det var som før nevnt et meget ulent terreng, men man kom da frem og det ganske fort.
Smeltehytten for Kuppelovnssnelting (Water Jacket) ble ferdig bygd våren Det ble da smeltet skjærsten med en Cu-gehalt på 35 - 40%, som eksportertes i den stand. Inntill man i utvidet hytten og bygde bessemerverket, hvor man etter franskmannen Manes prosess, blåste kobber til en gehalt av 99% Cu.
I begynte man på et stort nytt oppberedningsverk på Sandnes i forbindelse med skeidehus. Samtidig ble oppberedningsverket i Fagerli stanset og en del av maskinene derfra ble anbrakt på Sandnes. I ble Sandnes vaskeri utvidet til det dobbelte.
Ved Sandnes skeidehus kommer taubanene fra samtlige gruver inn i tredje etasje, hvor det overalt er sporveksler for at malmen skal kunne styrtes på de forskjellige harper og befries fra gruvegrusen. Fra harpene faller så malmen ned på roterende skeidebord i andre etasje, hvorfra de forskjellige malmsorter sorteres og kastes i hver sine fyllkasser, som igjen har utløp i første etasje, hvor hengebaner bringer de forskjellige malmsorter til andre taubaner og transportbånd. Slik føres da den rene malm fra skeidehusets nederste etasje til det nedenforliggende oppberedningsverk, Kaptein sporet maskinen anmeldelse, eksportkisen til lastekaien og smeltemalmen til hytten i Fagerli.
Således har oppførelse av nye og forbedring av gamle anlegg stadig vært foretatt opp gjennom tidene. I det hele tatt når en eller annen forbedring kunne innføres har det aldri fra kompaniets side vært spart på midler, da det jo alltid har vært og vil bli av viktighet å holde verket i mest mulig tidsmessig og hensiktsmessig stand.
Når man tenker over at verket opprinnelig ble anlagt for en produksjon av 25 - 30 tonn per år og det nå produsertes det femdoble, kan man gjøre seg enslags forestilling om hvilke utvidelser det stadig har vært gjort i disse 25 år.
Fortiden er det av beboelseshus og større anleggsbygninger over hele verket i alt ca. Dette foruten uthus og så videre.
10 gruver er for tiden i drift, 4 på nordsiden og 6 på sydsiden av Langvatn. Mellom gruvene og de forskjellige anrikningsverk er det 13 taubaner med til sammen en lengde på 15 kilometer. Den lengste av disse er 6,7 km lang og går tvers over Langvatn. Lengste spenn er meter.


© Sulitjelma historielag

 
Источник: [ingalex.de]

2 comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *